1 Coríntios 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nebeinye, Wali Ondofolole yebaei bubaeise nane merau Allah nunne heraweuboke honayeke meraufe raungehike are faeufe humamiyendere maei baka ranne raumehike yo yae maere eremmele.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ya-ya mokate huluinye, a faeu baka ranne raungehike ro are ukeunge kiyaele a huluinye hakonde mokonde hele.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Mayae, hiwa yo yae, nane merau renaeijae, raei walire mehinin raisi naeise rabuhi ban mae eranale.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Raei kena une na ijen naeise weufe a, foi mo weufe, nebeibe raei u mekai foise reyae eleikoi sului. Tuhan mae raei walire mehinin ransehinde.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nebeinye Tuhan mende ya namman mae, mayae ro miyae hiwa naei walire mehinin okoloijae hele. Tuhan mende yane ouben nolone u mekai beko felaimiyeke honayeke yoni-yoni Neyae a yakane mokommibonde, nane merau kena u einye meraufe kolainyeke u mekai nebei sului yae harainyeke yoni-yoni Neyae memmiyakambonde. Nebei hee yae wa Allah ro miyae hiwa naei uwa emmikaende ((hiwa ehee bukulu emmihayende)).
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Aka naei baeke naei, mayae maei walira isaeyembombere homone molaikoke hului mo ebaraijae naeise, raei uwane bele Apolosle uwane bele kelewamale. Maei u mekai hele isaeyembombena, ro hi ro bele rowaime yae nekendere mayae erei.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ro mbai sambai mare ro bele rowainyere erei! Mainya honayembe rambun yoni-yoni nemene Allah yae ikembene, na mekai ban sele nebei rambun yoni-yoni mai u wake yae relewaunge yarowaube wanen uwa kaeube!
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Mai u bene nekayembe hului yae meyae kani hine nekewande yae, mai roibu walora wande yaeuboke, eba he bele ondofolo kosere yaeuboke nekaubere a yekele-yekelebe kamale. Reyae kena kale meyae na hului maengkele mbainye ondofolo kose yae nekemale naeise, mayae na hele ondofolo kose yae nekaube.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Rabuhine ban reyae hubanale meyae Wali Ondofolole abu akore Allah mokoumebokene ro ban sele yaendeboke. Herenate hele a rukene honaibonde anuwaufe atere hiwa yo yae isane erainye wanen mae kun waunga erate yo nemene malaikat yoni-yoni bele ro miyae bele maere isane eraime.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Wali Ondofolole aerene meyae kobu ro miyae yae eraume, nebeibe mai u bene nekayembe Wali Ondofolole einya mayae isaei hebaen bele ro miyaebe nekaube! Meyae male u yambi u ro miyae, nebeibe mayae elae wake bele ro miyae yae hubaungele. Maeise naeise be hineyaube, nebeibe maere be ehineiboi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Meke nda hee bele yae moni mai buki releimeyannele. Malo kalo moloimeyeumele. Rahuae olaeime nane merau nekei-nekei anuwau ban orande.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Raman ufei-ufeise roi yae bu baeyande. Maere a beko waimere meyae a foi yae beisoyammi. Maere weitasi kaimere meyae kena yae heraweyandene na hibi Wali Ondofolore hila rabo haleyanne.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ro miyae maei naeise a hufuu wae huwatere meyae a nime a haba yae beisoyammi. Meke nda hee bele meyae ro ban nane merau retara wanen mae baeime.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nda homona moloukokale nanemene mare fere mokorembombe naeise ban, nebeibe mayae kena buhaere haemale kelu omi wanenne a usaeise ufengkombe naeise.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Naendae mekai horo Wali Ondofolole einye mare holaeyembe yo helen, nebeibe mayae ako helen ban. Wali Ondofolole a foi faeu foi reyae mare huwamalene, reyae mai akore yeubokale.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Nebeinye reyae a usaei yae moi huramale raei bune wane hamennele.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Nebei aerene raei kelu wanen buhaere haenale kiyae, Timotius, nane merau Tuhan weunge a huluinye mokonde kiyae mai bokore ukanale endere. Neyae ende mo mokonnembe reyae Yesus Wali Ondofolo bele mbainye nekande wali ma mare benen isaeinyembombe. Nebei wali ma mbai jemaat nemene fomene kelewamaele.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Reyae isaeyeubokale mai nolona ro miyae hiwa reyae benen mai bokore ebeisoi emei hului yae hubainyene, embei aiko bele kate.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nebeibe Tuhan kena kongkondena, reyae na heki ban sele mai bokore erele. Nebei hee yae wa nebei u maengkeufe kate yo naei a elatere reyae isaeisebonde nane merau Allahle Roh yae elae ikeumi, eyei ererebonde.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Rabuhine ban ro miyae na hele Allahle me kelee u keleene nekatere ro miyae a elate walora ekelei, nebeibe naei kalia Allahle elae bele mokate walora kelenaimile.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Mai kena naendae mekai yae kaube, mai bokore merele rahuae boi-boi ha bele, mare kena buhae herembene kena u nime haba yae u mekai mokorembere. Menaei yae mo elengko!
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.