1 Coríntios 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nebeinye, Wali Ondofolole yebaei bubaeise nane merau Allah nunne heraweuboke honayeke meraufe raungehike are faeufe humamiyendere maei baka ranne raumehike yo yae maere eremmele.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ya-ya mokate huluinye, a faeu baka ranne raungehike ro are ukeunge kiyaele a huluinye hakonde mokonde hele.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Mayae, hiwa yo yae, nane merau renaeijae, raei walire mehinin raisi naeise rabuhi ban mae eranale.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Raei kena une na ijen naeise weufe a, foi mo weufe, nebeibe raei u mekai foise reyae eleikoi sului. Tuhan mae raei walire mehinin ransehinde.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Nebeinye Tuhan mende ya namman mae, mayae ro miyae hiwa naei walire mehinin okoloijae hele. Tuhan mende yane ouben nolone u mekai beko felaimiyeke honayeke yoni-yoni Neyae a yakane mokommibonde, nane merau kena u einye meraufe kolainyeke u mekai nebei sului yae harainyeke yoni-yoni Neyae memmiyakambonde. Nebei hee yae wa Allah ro miyae hiwa naei uwa emmikaende ((hiwa ehee bukulu emmihayende)).
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Aka naei baeke naei, mayae maei walira isaeyembombere homone molaikoke hului mo ebaraijae naeise, raei uwane bele Apolosle uwane bele kelewamale. Maei u mekai hele isaeyembombena, ro hi ro bele rowaime yae nekendere mayae erei.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ro mbai sambai mare ro bele rowainyere erei! Mainya honayembe rambun yoni-yoni nemene Allah yae ikembene, na mekai ban sele nebei rambun yoni-yoni mai u wake yae relewaunge yarowaube wanen uwa kaeube!
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Mai u bene nekayembe hului yae meyae kani hine nekewande yae, mai roibu walora wande yaeuboke, eba he bele ondofolo kosere yaeuboke nekaubere a yekele-yekelebe kamale. Reyae kena kale meyae na hului maengkele mbainye ondofolo kose yae nekemale naeise, mayae na hele ondofolo kose yae nekaube.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Rabuhine ban reyae hubanale meyae Wali Ondofolole abu akore Allah mokoumebokene ro ban sele yaendeboke. Herenate hele a rukene honaibonde anuwaufe atere hiwa yo yae isane erainye wanen mae kun waunga erate yo nemene malaikat yoni-yoni bele ro miyae bele maere isane eraime.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Wali Ondofolole aerene meyae kobu ro miyae yae eraume, nebeibe mai u bene nekayembe Wali Ondofolole einya mayae isaei hebaen bele ro miyaebe nekaube! Meyae male u yambi u ro miyae, nebeibe mayae elae wake bele ro miyae yae hubaungele. Maeise naeise be hineyaube, nebeibe maere be ehineiboi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Meke nda hee bele yae moni mai buki releimeyannele. Malo kalo moloimeyeumele. Rahuae olaeime nane merau nekei-nekei anuwau ban orande.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Raman ufei-ufeise roi yae bu baeyande. Maere a beko waimere meyae a foi yae beisoyammi. Maere weitasi kaimere meyae kena yae heraweyandene na hibi Wali Ondofolore hila rabo haleyanne.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ro miyae maei naeise a hufuu wae huwatere meyae a nime a haba yae beisoyammi. Meke nda hee bele meyae ro ban nane merau retara wanen mae baeime.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Nda homona moloukokale nanemene mare fere mokorembombe naeise ban, nebeibe mayae kena buhaere haemale kelu omi wanenne a usaeise ufengkombe naeise.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Naendae mekai horo Wali Ondofolole einye mare holaeyembe yo helen, nebeibe mayae ako helen ban. Wali Ondofolole a foi faeu foi reyae mare huwamalene, reyae mai akore yeubokale.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Nebeinye reyae a usaei yae moi huramale raei bune wane hamennele.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Nebei aerene raei kelu wanen buhaere haenale kiyae, Timotius, nane merau Tuhan weunge a huluinye mokonde kiyae mai bokore ukanale endere. Neyae ende mo mokonnembe reyae Yesus Wali Ondofolo bele mbainye nekande wali ma mare benen isaeinyembombe. Nebei wali ma mbai jemaat nemene fomene kelewamaele.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Reyae isaeyeubokale mai nolona ro miyae hiwa reyae benen mai bokore ebeisoi emei hului yae hubainyene, embei aiko bele kate.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nebeibe Tuhan kena kongkondena, reyae na heki ban sele mai bokore erele. Nebei hee yae wa nebei u maengkeufe kate yo naei a elatere reyae isaeisebonde nane merau Allahle Roh yae elae ikeumi, eyei ererebonde.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Rabuhine ban ro miyae na hele Allahle me kelee u keleene nekatere ro miyae a elate walora ekelei, nebeibe naei kalia Allahle elae bele mokate walora kelenaimile.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Mai kena naendae mekai yae kaube, mai bokore merele rahuae boi-boi ha bele, mare kena buhae herembene kena u nime haba yae u mekai mokorembere. Menaei yae mo elengko!
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.