Romanos 8
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Adiši sohõ borey kaŋ goo Almasihu Isa bande, zukandiyan kul si duu ey.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Zama Irkoy Hundoo hinoo kaŋ ga hunayan noo Almasihu Isa albarkaa ra na ni sawal ka ni kaa zunubu nda buuyan hinoo cire.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Hayaa kaŋ Musa ašariyaa mongu kʼa tee gaaham gaabi jaŋaa se, Irkoy nʼa tee. A na nga Izʼaru gundoo sanba ir gaaham zunubantaa cine ra, zunubu maaganda se a na zunubu zukandi nga Izʼaroo hamoo ra,
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 hala šerretaraa kaŋ ašariyaa gʼa ceeci ma tabati ir ra kaŋ si dira hundi-ibaayi bande, Irkoy Hundoo nda ir ga dira.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Zama borey kaŋ ga dira hundi-ibaayi bande, i si miile kala hundi-ibaayoo hayey ga, wey kaŋ ga dira Irkoy Hundoo bande, i si miile kala Irkoy Hundoo hayey ga.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Hundi-ibaayi miileyanoo manʼti kala buuyan, Irkoy Hundoo miileyanoo manʼti kala hunayan nda alaafiya.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Zama hundi-ibaayi miileyanoo manʼti kala Irkoy iberitaray, a si cindi Irkoy ašariyaa cire, koyne mo a si hin ga.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Borey kaŋ goo ngi hundi-ibaayoo ra si hin ka kan Irkoy se.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 War hunday si dira hundi-ibaayi bande, Irkoy Hundoo nda war ga dira, nda a gar Irkoy Hundoo nka war tee nga gorodogoo. Boro kaŋ ra Almasihu Hundoo sii, a si boraa may.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Nda Almasihu goo war ra, cimi no, gaaham buu zunubu maaganda se, Hundoo ga war noo hunayan, zama war diyandi boro šerrante.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Nda boraa kaŋ na Isa tunandi bukawey ra Hundoo nka goro war ra, boraa kaŋ na Almasihu tunandi bukawey ra ga war gaaham bukawey hunandi nga Hundoo kaŋ ga goro war ra maaganda se.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Adiši agʼarmey, hundi-ibaayi garaw sii ir ga soko ir ma dira nda hundi-ibaayi.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Zama nda war ga dira nda hundi-ibaayi, war ga buu, amma nda war ga Hundoo ka gaaham teegoyey wii, war ga huna.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Borey kul kaŋ Irkoy Hundoo gʼi gongu manʼti kala Irkoy ize.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hundoo kaŋ war duu a manʼti baɲɲataray hundi soko war ma yee ka hunbur, Hundoo kaŋ war duu a mma war tee ize kanbariyaŋ kaŋ ga kate ir ma kaati ka nee: «Abba, ir Baabaa Irkoy!»
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Irkoy Hundoo hunday no mʼir hundoo hakiikandi kaŋ ir manʼti kala Irkoy izeyaŋ.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nda Irkoy izeyaŋ ti ir, ir manʼti kala tubukawyaŋ mo, Irkoy tubukaw kaŋ ga tubu Almasihu bande, nda a gar ir zarabi a bande, ir ga daržandi a bande.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ay ga laasaabu kaŋ sohõ da zarabey manʼti baffoo Irkoy daržaa jine kaŋ ga kaa ka bangandi ir se.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Zama takaroo ga batu nda cahãyan Irkoy ma nga izey bangandi.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Takaroo yee haya yaada cire, manʼti ngi ibaayoo no, boraa kaŋ nʼi daŋ a cire kʼa tee, amma naata goo.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Zama takaroo hunday ga kaa ka duu nga boŋ baɲɲataraa ra kaŋ ti funbuyan. A duu nga boŋ ka huna Irkoy izey daržaa ra.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ir ga bay kaŋ takaroo kul cere ra ga taabi, i ga taama hala sohõ sanda alhaamidu.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Manʼti nga hinne, amma ir hunday mo kaŋ duu Irkoy Hundoo nooyan jina-jinawey, ir ga taabi ir kuneheroo ra, kʼir ize kanbaritaraa batu, ir gaahamoo sawalyanoo.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Zama ir hallasi, amma naatayan ra, naata kaŋ boro ga dii a manʼti naata: may no ma naata haya ga kaŋ a duu a?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Amma haya kaŋ ir si dii a, ir ga naata a ga, ir gʼa batu nda muɲeyan.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Takaa din da Irkoy Hundoo gʼir faaba ir gaabi jaŋawey ra. Ir si takaa bay kaŋ nda ir ga hima ka ŋaaray. Amma Hundoo hunday ga ŋaaray ir dogey ra nda durayyan kaŋ si hin ka fillandi.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Boraa kaŋ ga biney fesufesu ga Hundoo anniyaa bay, zama a mma ŋaaray Irkoy boro henanantey se ka sawa nda Irkoy ibaayoo.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ir ga bay kaŋ hayey kul no ma goy cere bande ka ihenna tee borey se kaŋ ga baa Irkoy, wey kaŋ ciyandi ka sawa nda nga dunbandiroo.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Zama borey kaŋ Irkoy jin kʼi bay, a jin ka kayandi mo i ma hima nda nga Izʼaroo, hala Izʼaroo ma tee gunde jinaa arma boobo game.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Borey kaŋ a jin kʼi suuba, a nʼi cee mo. Borey kaŋ a nʼi cee, a nʼi dii boro šerrante. Borey kaŋ a nʼi dii boro šerrante, a na darža mo daŋ i ga.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Macin no ir ma nee hayey wey ga? Nda Irkoy goo ir bande, may no ma kay kʼir gandu?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nga kaŋ mana nga Izʼaru gundoo kaa, amma a nʼa nondi ir kul maaganda se, taka foo nda a sʼir noo haya kul nga boŋ Izʼaroo nooyanoo banda ga?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Irkoy boro suubantey, may no mʼi wurru? Irkoy no kʼi dii boro šerrante.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 May no mʼi zukandi? Almasihu [Isa] buu, koyne mo a tun, a goo Irkoy kabe gumaa ga, a ga ŋaaray ir se.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 May no mʼir fay kʼir kaa Almasihu bajoo ga? Binemarayyan, wala šiitayan, wala gurzugay, wala heray, wala baɲi, wala farratayyan, wala takuba?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Amma woo kul ra, boraa kaŋ ga baa ir nʼir noo haya kaŋ bisa hinyan.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Zama ay ga naanay ka bay kaŋ a ma tee buuyan, wala hunayan, wala almalaykayaŋ, wala kokoytarayyaŋ, wala hayey kaŋ ga bara, wala hayey kaŋ goo kaa, wala hiniyaŋ,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 wala beene hayey, wala laboo cire hayey, wala takahaya kul si hin kʼir fay kʼir kaa Irkoy bajoo ga kaŋ a nʼa cebe ir se Isa Almasihu ir Koyoo bande.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.