Romanos 8
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Adiši sohõ borey kaŋ goo Almasihu Isa bande, zukandiyan kul si duu ey.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Zama Irkoy Hundoo hinoo kaŋ ga hunayan noo Almasihu Isa albarkaa ra na ni sawal ka ni kaa zunubu nda buuyan hinoo cire.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Hayaa kaŋ Musa ašariyaa mongu kʼa tee gaaham gaabi jaŋaa se, Irkoy nʼa tee. A na nga Izʼaru gundoo sanba ir gaaham zunubantaa cine ra, zunubu maaganda se a na zunubu zukandi nga Izʼaroo hamoo ra,
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 hala šerretaraa kaŋ ašariyaa gʼa ceeci ma tabati ir ra kaŋ si dira hundi-ibaayi bande, Irkoy Hundoo nda ir ga dira.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Zama borey kaŋ ga dira hundi-ibaayi bande, i si miile kala hundi-ibaayoo hayey ga, wey kaŋ ga dira Irkoy Hundoo bande, i si miile kala Irkoy Hundoo hayey ga.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Hundi-ibaayi miileyanoo manʼti kala buuyan, Irkoy Hundoo miileyanoo manʼti kala hunayan nda alaafiya.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Zama hundi-ibaayi miileyanoo manʼti kala Irkoy iberitaray, a si cindi Irkoy ašariyaa cire, koyne mo a si hin ga.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Borey kaŋ goo ngi hundi-ibaayoo ra si hin ka kan Irkoy se.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 War hunday si dira hundi-ibaayi bande, Irkoy Hundoo nda war ga dira, nda a gar Irkoy Hundoo nka war tee nga gorodogoo. Boro kaŋ ra Almasihu Hundoo sii, a si boraa may.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Nda Almasihu goo war ra, cimi no, gaaham buu zunubu maaganda se, Hundoo ga war noo hunayan, zama war diyandi boro šerrante.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Nda boraa kaŋ na Isa tunandi bukawey ra Hundoo nka goro war ra, boraa kaŋ na Almasihu tunandi bukawey ra ga war gaaham bukawey hunandi nga Hundoo kaŋ ga goro war ra maaganda se.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Adiši agʼarmey, hundi-ibaayi garaw sii ir ga soko ir ma dira nda hundi-ibaayi.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Zama nda war ga dira nda hundi-ibaayi, war ga buu, amma nda war ga Hundoo ka gaaham teegoyey wii, war ga huna.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Borey kul kaŋ Irkoy Hundoo gʼi gongu manʼti kala Irkoy ize.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Hundoo kaŋ war duu a manʼti baɲɲataray hundi soko war ma yee ka hunbur, Hundoo kaŋ war duu a mma war tee ize kanbariyaŋ kaŋ ga kate ir ma kaati ka nee: «Abba, ir Baabaa Irkoy!»
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Irkoy Hundoo hunday no mʼir hundoo hakiikandi kaŋ ir manʼti kala Irkoy izeyaŋ.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Nda Irkoy izeyaŋ ti ir, ir manʼti kala tubukawyaŋ mo, Irkoy tubukaw kaŋ ga tubu Almasihu bande, nda a gar ir zarabi a bande, ir ga daržandi a bande.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Ay ga laasaabu kaŋ sohõ da zarabey manʼti baffoo Irkoy daržaa jine kaŋ ga kaa ka bangandi ir se.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Zama takaroo ga batu nda cahãyan Irkoy ma nga izey bangandi.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Takaroo yee haya yaada cire, manʼti ngi ibaayoo no, boraa kaŋ nʼi daŋ a cire kʼa tee, amma naata goo.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Zama takaroo hunday ga kaa ka duu nga boŋ baɲɲataraa ra kaŋ ti funbuyan. A duu nga boŋ ka huna Irkoy izey daržaa ra.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ir ga bay kaŋ takaroo kul cere ra ga taabi, i ga taama hala sohõ sanda alhaamidu.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Manʼti nga hinne, amma ir hunday mo kaŋ duu Irkoy Hundoo nooyan jina-jinawey, ir ga taabi ir kuneheroo ra, kʼir ize kanbaritaraa batu, ir gaahamoo sawalyanoo.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Zama ir hallasi, amma naatayan ra, naata kaŋ boro ga dii a manʼti naata: may no ma naata haya ga kaŋ a duu a?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Amma haya kaŋ ir si dii a, ir ga naata a ga, ir gʼa batu nda muɲeyan.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Takaa din da Irkoy Hundoo gʼir faaba ir gaabi jaŋawey ra. Ir si takaa bay kaŋ nda ir ga hima ka ŋaaray. Amma Hundoo hunday ga ŋaaray ir dogey ra nda durayyan kaŋ si hin ka fillandi.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Boraa kaŋ ga biney fesufesu ga Hundoo anniyaa bay, zama a mma ŋaaray Irkoy boro henanantey se ka sawa nda Irkoy ibaayoo.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Ir ga bay kaŋ hayey kul no ma goy cere bande ka ihenna tee borey se kaŋ ga baa Irkoy, wey kaŋ ciyandi ka sawa nda nga dunbandiroo.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Zama borey kaŋ Irkoy jin kʼi bay, a jin ka kayandi mo i ma hima nda nga Izʼaroo, hala Izʼaroo ma tee gunde jinaa arma boobo game.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Borey kaŋ a jin kʼi suuba, a nʼi cee mo. Borey kaŋ a nʼi cee, a nʼi dii boro šerrante. Borey kaŋ a nʼi dii boro šerrante, a na darža mo daŋ i ga.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Macin no ir ma nee hayey wey ga? Nda Irkoy goo ir bande, may no ma kay kʼir gandu?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Nga kaŋ mana nga Izʼaru gundoo kaa, amma a nʼa nondi ir kul maaganda se, taka foo nda a sʼir noo haya kul nga boŋ Izʼaroo nooyanoo banda ga?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Irkoy boro suubantey, may no mʼi wurru? Irkoy no kʼi dii boro šerrante.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 May no mʼi zukandi? Almasihu [Isa] buu, koyne mo a tun, a goo Irkoy kabe gumaa ga, a ga ŋaaray ir se.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 May no mʼir fay kʼir kaa Almasihu bajoo ga? Binemarayyan, wala šiitayan, wala gurzugay, wala heray, wala baɲi, wala farratayyan, wala takuba?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Amma woo kul ra, boraa kaŋ ga baa ir nʼir noo haya kaŋ bisa hinyan.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Zama ay ga naanay ka bay kaŋ a ma tee buuyan, wala hunayan, wala almalaykayaŋ, wala kokoytarayyaŋ, wala hayey kaŋ ga bara, wala hayey kaŋ goo kaa, wala hiniyaŋ,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 wala beene hayey, wala laboo cire hayey, wala takahaya kul si hin kʼir fay kʼir kaa Irkoy bajoo ga kaŋ a nʼa cebe ir se Isa Almasihu ir Koyoo bande.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.