Romanos 8

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adiši sohõ borey kaŋ goo Almasihu Isa bande, zukandiyan kul si duu ey.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Zama Irkoy Hundoo hinoo kaŋ ga hunayan noo Almasihu Isa albarkaa ra na ni sawal ka ni kaa zunubu nda buuyan hinoo cire.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Hayaa kaŋ Musa ašariyaa mongu kʼa tee gaaham gaabi jaŋaa se, Irkoy nʼa tee. A na nga Izʼaru gundoo sanba ir gaaham zunubantaa cine ra, zunubu maaganda se a na zunubu zukandi nga Izʼaroo hamoo ra,
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 hala šerretaraa kaŋ ašariyaa gʼa ceeci ma tabati ir ra kaŋ si dira hundi-ibaayi bande, Irkoy Hundoo nda ir ga dira.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Zama borey kaŋ ga dira hundi-ibaayi bande, i si miile kala hundi-ibaayoo hayey ga, wey kaŋ ga dira Irkoy Hundoo bande, i si miile kala Irkoy Hundoo hayey ga.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Hundi-ibaayi miileyanoo manʼti kala buuyan, Irkoy Hundoo miileyanoo manʼti kala hunayan nda alaafiya.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Zama hundi-ibaayi miileyanoo manʼti kala Irkoy iberitaray, a si cindi Irkoy ašariyaa cire, koyne mo a si hin ga.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Borey kaŋ goo ngi hundi-ibaayoo ra si hin ka kan Irkoy se.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 War hunday si dira hundi-ibaayi bande, Irkoy Hundoo nda war ga dira, nda a gar Irkoy Hundoo nka war tee nga gorodogoo. Boro kaŋ ra Almasihu Hundoo sii, a si boraa may.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Nda Almasihu goo war ra, cimi no, gaaham buu zunubu maaganda se, Hundoo ga war noo hunayan, zama war diyandi boro šerrante.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Nda boraa kaŋ na Isa tunandi bukawey ra Hundoo nka goro war ra, boraa kaŋ na Almasihu tunandi bukawey ra ga war gaaham bukawey hunandi nga Hundoo kaŋ ga goro war ra maaganda se.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Adiši agʼarmey, hundi-ibaayi garaw sii ir ga soko ir ma dira nda hundi-ibaayi.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Zama nda war ga dira nda hundi-ibaayi, war ga buu, amma nda war ga Hundoo ka gaaham teegoyey wii, war ga huna.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Borey kul kaŋ Irkoy Hundoo gʼi gongu manʼti kala Irkoy ize.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Hundoo kaŋ war duu a manʼti baɲɲataray hundi soko war ma yee ka hunbur, Hundoo kaŋ war duu a mma war tee ize kanbariyaŋ kaŋ ga kate ir ma kaati ka nee: «Abba, ir Baabaa Irkoy!»
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Irkoy Hundoo hunday no mʼir hundoo hakiikandi kaŋ ir manʼti kala Irkoy izeyaŋ.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Nda Irkoy izeyaŋ ti ir, ir manʼti kala tubukawyaŋ mo, Irkoy tubukaw kaŋ ga tubu Almasihu bande, nda a gar ir zarabi a bande, ir ga daržandi a bande.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ay ga laasaabu kaŋ sohõ da zarabey manʼti baffoo Irkoy daržaa jine kaŋ ga kaa ka bangandi ir se.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Zama takaroo ga batu nda cahãyan Irkoy ma nga izey bangandi.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Takaroo yee haya yaada cire, manʼti ngi ibaayoo no, boraa kaŋ nʼi daŋ a cire kʼa tee, amma naata goo.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Zama takaroo hunday ga kaa ka duu nga boŋ baɲɲataraa ra kaŋ ti funbuyan. A duu nga boŋ ka huna Irkoy izey daržaa ra.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ir ga bay kaŋ takaroo kul cere ra ga taabi, i ga taama hala sohõ sanda alhaamidu.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Manʼti nga hinne, amma ir hunday mo kaŋ duu Irkoy Hundoo nooyan jina-jinawey, ir ga taabi ir kuneheroo ra, kʼir ize kanbaritaraa batu, ir gaahamoo sawalyanoo.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Zama ir hallasi, amma naatayan ra, naata kaŋ boro ga dii a manʼti naata: may no ma naata haya ga kaŋ a duu a?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Amma haya kaŋ ir si dii a, ir ga naata a ga, ir gʼa batu nda muɲeyan.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Takaa din da Irkoy Hundoo gʼir faaba ir gaabi jaŋawey ra. Ir si takaa bay kaŋ nda ir ga hima ka ŋaaray. Amma Hundoo hunday ga ŋaaray ir dogey ra nda durayyan kaŋ si hin ka fillandi.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Boraa kaŋ ga biney fesufesu ga Hundoo anniyaa bay, zama a mma ŋaaray Irkoy boro henanantey se ka sawa nda Irkoy ibaayoo.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ir ga bay kaŋ hayey kul no ma goy cere bande ka ihenna tee borey se kaŋ ga baa Irkoy, wey kaŋ ciyandi ka sawa nda nga dunbandiroo.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Zama borey kaŋ Irkoy jin kʼi bay, a jin ka kayandi mo i ma hima nda nga Izʼaroo, hala Izʼaroo ma tee gunde jinaa arma boobo game.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Borey kaŋ a jin kʼi suuba, a nʼi cee mo. Borey kaŋ a nʼi cee, a nʼi dii boro šerrante. Borey kaŋ a nʼi dii boro šerrante, a na darža mo daŋ i ga.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Macin no ir ma nee hayey wey ga? Nda Irkoy goo ir bande, may no ma kay kʼir gandu?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nga kaŋ mana nga Izʼaru gundoo kaa, amma a nʼa nondi ir kul maaganda se, taka foo nda a sʼir noo haya kul nga boŋ Izʼaroo nooyanoo banda ga?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Irkoy boro suubantey, may no mʼi wurru? Irkoy no kʼi dii boro šerrante.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 May no mʼi zukandi? Almasihu [Isa] buu, koyne mo a tun, a goo Irkoy kabe gumaa ga, a ga ŋaaray ir se.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 May no mʼir fay kʼir kaa Almasihu bajoo ga? Binemarayyan, wala šiitayan, wala gurzugay, wala heray, wala baɲi, wala farratayyan, wala takuba?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Amma woo kul ra, boraa kaŋ ga baa ir nʼir noo haya kaŋ bisa hinyan.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Zama ay ga naanay ka bay kaŋ a ma tee buuyan, wala hunayan, wala almalaykayaŋ, wala kokoytarayyaŋ, wala hayey kaŋ ga bara, wala hayey kaŋ goo kaa, wala hiniyaŋ,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 wala beene hayey, wala laboo cire hayey, wala takahaya kul si hin kʼir fay kʼir kaa Irkoy bajoo ga kaŋ a nʼa cebe ir se Isa Almasihu ir Koyoo bande.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.