Romanos 3

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adiši macin ti alyahuudutaray nafaa, wala mo macin no hurubanguyan gʼa hanse?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Nga nafaa ga beeri nongoo kul here. Haya jinaa, Alyahuudey ga Irkoy na nga šenney talfi.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Adiši macin? Nda boro fooyaŋ i ra si laadir, ngi laadir jaŋaa ga Irkoy laadirtaraa kaa wala?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Abada! Ma bay kaŋ Irkoy ga diyandi cimi, adamize kul ti taariharkaw, sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Amma nda ir šerretaray jaŋaa ga Irkoy šerretaraa cebe, macin no ir ma nee? Irkoy nka si šerre waati kaŋ a ga nga futayyanoo doori? – Adamize takaa nda ay ga šelaŋ. –
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Abada! Nda Irkoy si šerre, taka foo nda a ga aduɲɲa ciiti?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Nda Irkoy cimoo ga diyandi kaaray ay taaroo ra ka darža daŋ Irkoy ga, macin se ay ga ciitandi sanda zunubante?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Aywa woo ra, taka foo ra ir si nee: «Ir ma goy futu tee hala goy henna ma hun a ra»? Boroyaŋ gʼir wow ka nee ir no ma woo har. I ga hima nda ngi zukandoo.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Adiši macin koyne? Ir kaŋ ti Alyahuudu, ir nka bisa borey jerey? Kalaa, kalaa, zama ir nʼa har ka bisa kaŋ Alyahuudu kul nda Grekey kul sii kala zunubu cire,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Lakkalkoyni sii no,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 I kul na fondaa naŋ,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 «Ngi kormollawey ga hima nda saaray kaŋ ga feera.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 «Miɲey ga too nda dangayan nda laalay.»
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 «Cewey ga cahã kuri munyan ra.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Halaciyan nda bone goo ngi fondaa ga.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 I si alaafiya fondaa bay.»
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 «I mana dii haya kaŋ se i ga hunbur Irkoy.»
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ir ga bay kaŋ haya kul kaŋ ašariyaa gʼa har, a sʼa har kala borey se kaŋ goo ašariyaa hinoo cire, hala borey kul miɲey ma daabandi, aduɲɲa kul ma bay kaŋ ngi ti zunubante Irkoy jine.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Woo se ašariyaa diiyanoo si boro kul tee šerrante Irkoy jine, ašariyaa no ma boro bayrandi zunubu.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Sohõ Irkoy na takaa cebe kaŋ nda nga ga boro dii boro šerrante bila ašariyaa. Ašariyaa nda annabey ga seedetaray tee a ga.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Woo manʼti kala takaa kaŋ nda Irkoy ga boro dii boro šerrante Isa Almasihu naanaa albarkaa ra borey kul se kaŋ ga naanay. Fay-fayyan sii no,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 zama borey kul na zunubu tee, i mooru Irkoy daržaa.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Irkoy anneemaa kʼi tee boro šerrante bila nda i ma haya kul tee, Isa Almasihu nʼi feeri kʼi kaa zunubu ra.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Nga no Irkoy nʼa kayandi kʼa sanba kuroo ma tee sargari borey se kaŋ ga naanay a. A nʼa tee sargari ka nga šerretaraa cebe, zama zunubey kaŋ teendi ka bisa, a manʼi kabu
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 nga suuroo maaganda se. A nʼa tee sargari ka nga šerretaraa cebe waatoo woo ra, hala nga šerretaraa ma cindi, ka boro kaŋ naanay Isa tee boro šerrante.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Man bolsiyan addaliloo? A sii no! Macin se a sii no? Teegoy henney kʼa kaa wala? Kalaa, kalaa, naanaa kʼa kaa.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ir ga laasaabu kaŋ naanaa albarkaa ra adamize diyandi boro šerrante bila ašariyaa ganayanoo.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Wala Irkoy manʼti kala Alyahuudey hinne Koyoo? Manʼti dumey jerey mo Koyoo no wala? Šikka sii kaŋ dumey jerey mo Koyoo no,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 zama Irkoy folloku no ma borey kaŋ hurubangu tee boro šerrante naanaa albarkaa ra, ka borey kaŋ ti jofoloyaŋ mo tee boro šerrante naanaa albarkaa ra.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Adiši ir mma ašariyaa tee yaada naanaa maaganda se wala? Abada! Ir mma ašariyaa kayandi.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.