Romanos 2
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Woo se ni kaŋ ga borey ciiti, boro kul kaŋ ti ni, ni sii nda cimi ka borey ciiti, zama šennoo kaŋ ra nʼga ni cinaa ciiti, ni mma ni boŋ hunday zukandi, zama ni kaŋ ga borey ciiti, haya follokey kaŋ i gʼi tee no nʼgʼi tee.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ir ga bay kaŋ borey kaŋ ga hayey wey dumey tee, Irkoy gʼi ciiti nda cimoo.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 He ni, nʼga hongu, ni kaŋ ga borey ciiti kaŋ ga hayey wey dumey tee, nʼgʼi ka goy, nʼga hallasi Irkoy ciitoo ra wala?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ni mma Irkoy borohennataraa beeriyanoo, nda nga suuroo, nda nga batuyan kukoo kaynandi wala? Nʼsi bay kaŋ Irkoy borohennataraa mma ni tuti ma tuubi?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Nʼga šendi, ni binoo si barmay, ni goo ma futay marga ni boŋ se futuroo hane kaŋ ra Irkoy ciiti šerrantaa ga bangay.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 A ga boro foo kul bana ka sawa nda nga teegoyey.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Borey kaŋ ga cindi goy henna teeyan ga, ka darža, nda beeray, nda hunaroo kaŋ si ben ceeci, i ga duu hunayan abadantaa.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Amma borey kaŋ ga alhaasiday, i ga wanji cimoo ga, i ga yadda šerretaray jaŋay ga, futay nda binetunay beeri ga duu ey.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Binemarayyan nda šiitayan ga duu boro kul kaŋ ga ilaala tee, Alyahuudey jina, Grekey mo.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Darža, nda beeray, nda alaafiya ma kaa boro kul ga kaŋ ga ihenna tee, Alyahuudu jina, Grek mo,
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 zama Irkoy si borey bisandi cere.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Borey kul kaŋ na zunubu tee, ka gar ašariyaa sii no, ga halaci mo bila ašariyaa. Borey kul kaŋ na zunubu tee, ka gar ašariyaa goo no, Irkoy ga ašariyaa kʼi ciiti.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Irkoy do manʼti borey kaŋ ga haŋajer ašariyaa se ti boro šerrante, amma borey kaŋ gʼa ka goy ti boro šerrante.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Nda dumey jerey, wey kaŋ sii nda ašariyaa ga haya tee nda ngi boŋ kaŋ ašariyaa nʼa har, i tee ngi boŋ se ašariya, ba kaŋ se i sii nda ašariya.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 I ga cebe kaŋ hayaa kaŋ ašariyaa gʼa har nka hantumandi lakkaley ra. Ngi biney ga woo seedetaraa tee, cee fooyaŋ ngi miilewey gʼi gurzugay, cee fooyaŋ i ga ngi boŋ noo cimi.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 I ga bangay zaaroo hane kaŋ Irkoy ga Isa Almasihu ka borey teegoy tugantey ciiti ka sawa nda Alhabar Boryaa kaŋ ay gʼa har.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ni kaŋ ga Alyahuudu maa goo, nʼga ni boŋ kul fur ašariyaa ga, nʼga fooma nda Irkoy,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 nʼga nga ibaayoo bay, nʼga wan ka haya henney fay kʼi kaa cere ra, zama ašariyaa na ni cawandi.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Nʼga naanay ka bay kaŋ danaw gongukaw ti ni, borey kaŋ goo kubaa ra gaayoo,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 borey kaŋ sii nda lakkal cawandikaa, zanka kaccey alfagaa, zama bayraa fondaa nda cimoo, ni duu ey ašariyaa ra.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 De ni woo kaŋ ga boro waaney cawandi, nʼsi ni boŋ cawandi wala? Ni kaŋ ga waazu kaŋ boro masi zay, nʼga zay?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ni kaŋ ga nee kaŋ boro masi zina, amma nʼga zina, ni kaŋ ga konna toorey, amma nʼga ngi hugey hayey zay!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ni kaŋ ga fooma nda ašariyaa, amma nʼga Irkoy kaynandi, zama nʼga ašariyaa hoo.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «War maaganda se Irkoy maaɲoo ga wowandi ganda tanawey ra.»
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Šikka sii hurubanguyan goo nda nafa nda nʼga dira nda ašariyaa, amma nda nʼgʼa hoo, ni hurubanguyanoo tee hurubanguyan jaŋay.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Nda jofolaa gaabu ašariyaa šerretaraa ga, nga hurubangu jaŋaa si kabandi a se sanda hurubanguyan wala?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Boro kaŋ nga azzaatoo mana hurubangu, amma a ga ašariyaa tabatandi, ni kaŋ goo nda ašariyaa hantumoo nda hurubanguyanoo, a si ni ciiti, ni kaŋ ga ašariyaa hoo wala?
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Manʼti haya kaŋ boro ga dii a no ma boro tee Alyahuudu, manʼti tammaasa kaŋ boro ga dii a gaaham ga ti hurubanguyan.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Boro kaŋ ti Alyahuudu nga kuneheroo ra, woo din ti Alyahuudu cimoo. Bine hurubanguyanoo kaŋ Irkoy Hundoo gʼa tee, a si teendi ašariyaa hantumoo harfoo ra, woo din ti hurubanguyan cimoo. Boraa woo dumoo saabuyanoo si hun boro do, Irkoy do a ga hun.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.