Romanos 14
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Boro kaŋ naanaa ga kacca, wʼa dii henna, war masʼa kakaw nga bine-bineyanoo ra.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Boro foo ga hongu nga ga hin ka haya kul ŋaa, amma affoo kaŋ naanaa ga kacca, dumaray-ize de no a ga ŋaa.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Boro kaŋ ga ŋaa masi boraa kaynandi kaŋ si ŋaa, boraa kaŋ si ŋaa masi boraa ciiti kaŋ ga ŋaa, zama Irkoy nʼa dii henna.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ni ti may kaŋ ga goykaw-ize waanoo ciiti? A ma kay ka boori wala a ma kaŋ, koyoo šenni no. A ga kay, zama ir Koyoo goo nda hini kʼa kayandi.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Boro foo ga zaarey beerandi ka bisa cere, boro foo ga zaarey kul sawandi. Boro foo kul ma hakiika nda woo kaŋ nga binoo gʼa har a se.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Boro kaŋ ga zaarey beerandi sʼa tee kala ir Koyoo maaɲoo ga. Boro kaŋ ga ŋaa sʼa tee kala ir Koyoo maaɲoo ga, zama a ga albarka tee Irkoy maaɲoo ga. Boro kaŋ si ŋaa, a sʼa tee kala Irkoy maaɲoo ga, a ga albarka daŋ Irkoy se.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Boro sii ir ra kaŋ ga huna nga boŋ se, boro kul si buu nga boŋ se.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Zama nda ir ga huna, ir si huna kala ir Koyoo maaɲoo ga, nda ir buu, ir mana buu kala ir Koyoo maaɲoo ga. A ma tee ir ga huna wala ir buu, ir manʼti kala ir Koyoo wane.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Woo maaganda se Almasihu buu ka huna taaga, hala a ma duu ka bukawey nda baahunantey laama.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 De ni, macin se nʼga ni armaa ciiti? Ni mo, macin se nʼga ni armaa kaynandi? Ir kul ga kaa ka kay Irkoy ciitidogoo ra.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Zama a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Woo se ir boro foo kul ma tuuru [Irkoy se] nga boŋ se.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Adiši ir ma fay nda ka cere ciiti, amma ir ma gaabandi ir masi haya kul tee ir armaa se kaŋ gʼa kaŋandi zunubu ra wala kaŋ gʼa tusa ifutu ra.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ay ga bay kaaray ir Koyoo Isa albarkaa ra kaŋ haya kul sii no kaŋ žiibi nda nga boŋ, amma boro kaŋ na haya dii žiibi, a ga tee a se žiibi.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Zama nda ŋaahayaa woo kaŋ nʼgʼa ŋaa, nga se ni armaa binoo ga maray, nʼsi dira baji ra koyne. Boraa kaŋ se Almasihu buu, masʼa halaci nda hayaa kaŋ nʼgʼa ŋaa.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ihennaa kaŋ war duu a masi wowandi.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Zama Irkoy Laamaa manʼti ŋaayan nda haŋyan, a manʼti kala šerretaray, nda alaafiya, nda ɲaali Hundi Henanantaa albarkaa ra.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Boro kaŋ ga goy Almasihu se nda takaa woo ga kan Irkoy se, adamizey ga yadda a ga.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Woo maaganda se ir ma hanga hayey kaŋ ga koy alaafiya here nda wey kaŋ ti ir cere tontonyanoo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Hayaa kaŋ nʼgʼa ŋaa masi Irkoy goyoo hasara. Cimi no, haya sii no kaŋ si henan, amma a si boori boro ma haya ŋaa kaŋ ga nga cinaa kaŋandi zunubu ra.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 A ga boori boro masi ham ŋaa, a masi harifutu haŋ, boro masi haya kul tee kaŋ ga ni armaa kaŋandi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Naanaa kaŋ goo ma ne, a dii ni boŋ se Irkoy jine. Boraa duu gomni kaŋ si nga boŋ ciiti nda a kayandi ka haya tee.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Amma boro kaŋ ga ŋaa nda šikka-šikkayan, boraa ga zukandi, zama a manʼa tee nda naanay. Haya kul kaŋ mana teendi nda naanay, zunubu no.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.