Romanos 14

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boro kaŋ naanaa ga kacca, wʼa dii henna, war masʼa kakaw nga bine-bineyanoo ra.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Boro foo ga hongu nga ga hin ka haya kul ŋaa, amma affoo kaŋ naanaa ga kacca, dumaray-ize de no a ga ŋaa.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Boro kaŋ ga ŋaa masi boraa kaynandi kaŋ si ŋaa, boraa kaŋ si ŋaa masi boraa ciiti kaŋ ga ŋaa, zama Irkoy nʼa dii henna.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ni ti may kaŋ ga goykaw-ize waanoo ciiti? A ma kay ka boori wala a ma kaŋ, koyoo šenni no. A ga kay, zama ir Koyoo goo nda hini kʼa kayandi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Boro foo ga zaarey beerandi ka bisa cere, boro foo ga zaarey kul sawandi. Boro foo kul ma hakiika nda woo kaŋ nga binoo gʼa har a se.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Boro kaŋ ga zaarey beerandi sʼa tee kala ir Koyoo maaɲoo ga. Boro kaŋ ga ŋaa sʼa tee kala ir Koyoo maaɲoo ga, zama a ga albarka tee Irkoy maaɲoo ga. Boro kaŋ si ŋaa, a sʼa tee kala Irkoy maaɲoo ga, a ga albarka daŋ Irkoy se.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Boro sii ir ra kaŋ ga huna nga boŋ se, boro kul si buu nga boŋ se.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Zama nda ir ga huna, ir si huna kala ir Koyoo maaɲoo ga, nda ir buu, ir mana buu kala ir Koyoo maaɲoo ga. A ma tee ir ga huna wala ir buu, ir manʼti kala ir Koyoo wane.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Woo maaganda se Almasihu buu ka huna taaga, hala a ma duu ka bukawey nda baahunantey laama.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 De ni, macin se nʼga ni armaa ciiti? Ni mo, macin se nʼga ni armaa kaynandi? Ir kul ga kaa ka kay Irkoy ciitidogoo ra.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Zama a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Woo se ir boro foo kul ma tuuru [Irkoy se] nga boŋ se.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Adiši ir ma fay nda ka cere ciiti, amma ir ma gaabandi ir masi haya kul tee ir armaa se kaŋ gʼa kaŋandi zunubu ra wala kaŋ gʼa tusa ifutu ra.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ay ga bay kaaray ir Koyoo Isa albarkaa ra kaŋ haya kul sii no kaŋ žiibi nda nga boŋ, amma boro kaŋ na haya dii žiibi, a ga tee a se žiibi.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Zama nda ŋaahayaa woo kaŋ nʼgʼa ŋaa, nga se ni armaa binoo ga maray, nʼsi dira baji ra koyne. Boraa kaŋ se Almasihu buu, masʼa halaci nda hayaa kaŋ nʼgʼa ŋaa.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ihennaa kaŋ war duu a masi wowandi.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Zama Irkoy Laamaa manʼti ŋaayan nda haŋyan, a manʼti kala šerretaray, nda alaafiya, nda ɲaali Hundi Henanantaa albarkaa ra.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Boro kaŋ ga goy Almasihu se nda takaa woo ga kan Irkoy se, adamizey ga yadda a ga.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Woo maaganda se ir ma hanga hayey kaŋ ga koy alaafiya here nda wey kaŋ ti ir cere tontonyanoo.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Hayaa kaŋ nʼgʼa ŋaa masi Irkoy goyoo hasara. Cimi no, haya sii no kaŋ si henan, amma a si boori boro ma haya ŋaa kaŋ ga nga cinaa kaŋandi zunubu ra.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 A ga boori boro masi ham ŋaa, a masi harifutu haŋ, boro masi haya kul tee kaŋ ga ni armaa kaŋandi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Naanaa kaŋ goo ma ne, a dii ni boŋ se Irkoy jine. Boraa duu gomni kaŋ si nga boŋ ciiti nda a kayandi ka haya tee.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Amma boro kaŋ ga ŋaa nda šikka-šikkayan, boraa ga zukandi, zama a manʼa tee nda naanay. Haya kul kaŋ mana teendi nda naanay, zunubu no.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.