Romanos 14

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boro kaŋ naanaa ga kacca, wʼa dii henna, war masʼa kakaw nga bine-bineyanoo ra.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Boro foo ga hongu nga ga hin ka haya kul ŋaa, amma affoo kaŋ naanaa ga kacca, dumaray-ize de no a ga ŋaa.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Boro kaŋ ga ŋaa masi boraa kaynandi kaŋ si ŋaa, boraa kaŋ si ŋaa masi boraa ciiti kaŋ ga ŋaa, zama Irkoy nʼa dii henna.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ni ti may kaŋ ga goykaw-ize waanoo ciiti? A ma kay ka boori wala a ma kaŋ, koyoo šenni no. A ga kay, zama ir Koyoo goo nda hini kʼa kayandi.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Boro foo ga zaarey beerandi ka bisa cere, boro foo ga zaarey kul sawandi. Boro foo kul ma hakiika nda woo kaŋ nga binoo gʼa har a se.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Boro kaŋ ga zaarey beerandi sʼa tee kala ir Koyoo maaɲoo ga. Boro kaŋ ga ŋaa sʼa tee kala ir Koyoo maaɲoo ga, zama a ga albarka tee Irkoy maaɲoo ga. Boro kaŋ si ŋaa, a sʼa tee kala Irkoy maaɲoo ga, a ga albarka daŋ Irkoy se.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Boro sii ir ra kaŋ ga huna nga boŋ se, boro kul si buu nga boŋ se.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Zama nda ir ga huna, ir si huna kala ir Koyoo maaɲoo ga, nda ir buu, ir mana buu kala ir Koyoo maaɲoo ga. A ma tee ir ga huna wala ir buu, ir manʼti kala ir Koyoo wane.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Woo maaganda se Almasihu buu ka huna taaga, hala a ma duu ka bukawey nda baahunantey laama.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 De ni, macin se nʼga ni armaa ciiti? Ni mo, macin se nʼga ni armaa kaynandi? Ir kul ga kaa ka kay Irkoy ciitidogoo ra.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Zama a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Woo se ir boro foo kul ma tuuru [Irkoy se] nga boŋ se.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Adiši ir ma fay nda ka cere ciiti, amma ir ma gaabandi ir masi haya kul tee ir armaa se kaŋ gʼa kaŋandi zunubu ra wala kaŋ gʼa tusa ifutu ra.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ay ga bay kaaray ir Koyoo Isa albarkaa ra kaŋ haya kul sii no kaŋ žiibi nda nga boŋ, amma boro kaŋ na haya dii žiibi, a ga tee a se žiibi.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Zama nda ŋaahayaa woo kaŋ nʼgʼa ŋaa, nga se ni armaa binoo ga maray, nʼsi dira baji ra koyne. Boraa kaŋ se Almasihu buu, masʼa halaci nda hayaa kaŋ nʼgʼa ŋaa.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ihennaa kaŋ war duu a masi wowandi.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Zama Irkoy Laamaa manʼti ŋaayan nda haŋyan, a manʼti kala šerretaray, nda alaafiya, nda ɲaali Hundi Henanantaa albarkaa ra.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Boro kaŋ ga goy Almasihu se nda takaa woo ga kan Irkoy se, adamizey ga yadda a ga.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Woo maaganda se ir ma hanga hayey kaŋ ga koy alaafiya here nda wey kaŋ ti ir cere tontonyanoo.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Hayaa kaŋ nʼgʼa ŋaa masi Irkoy goyoo hasara. Cimi no, haya sii no kaŋ si henan, amma a si boori boro ma haya ŋaa kaŋ ga nga cinaa kaŋandi zunubu ra.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 A ga boori boro masi ham ŋaa, a masi harifutu haŋ, boro masi haya kul tee kaŋ ga ni armaa kaŋandi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Naanaa kaŋ goo ma ne, a dii ni boŋ se Irkoy jine. Boraa duu gomni kaŋ si nga boŋ ciiti nda a kayandi ka haya tee.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Amma boro kaŋ ga ŋaa nda šikka-šikkayan, boraa ga zukandi, zama a manʼa tee nda naanay. Haya kul kaŋ mana teendi nda naanay, zunubu no.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.