Romanos 11
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Ay nee: «Irkoy nka nga jamaa fur wala?» Abada! Zama agay hunday manʼti kala Izirayel boro, Ibirahima hayroo, Benžameŋ alkabiilaa.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Irkoy mana nga jamaa fur kaŋ a jin kʼa bay. War nka mana maa šennoo kaŋ Citaaboo nʼa har nongoo kaŋ ra a šelaŋ Ilyasu ga, waatoo kaŋ a gaara Izirayel ga
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ka nee: «Ay Koyoo, i na ni annabey wii, i na ni sargari tonadogey kayri. Agay hinne ka cindi, i ga ceeci ngi mʼay hundoo kaa.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Macin ti Irkoy zaaboo? Irkoy nee a se: «Ay na aru zenber iyye (7.000) jisi ay boŋ se kaŋ mana bay ka kanje sonbu tooroo kaŋ maaɲoo ti Bal se.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Takaa din da, sohõ da mo boroyaŋ cindi kaŋ Irkoy nʼi suuba ka sawa nda nga anneemaa.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nda a teendi ka sawa nda nga anneemaa, manʼti teegoy kʼa tee koyne. Nda manʼti woo, anneemaa manʼti anneemaa koyne.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Adiši macin? Hayaa kaŋ Izirayel gʼa ceeci a mana duu a, amma Irkoy boro suubantey duu a. Borey cindey šendandi,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Dawda mo nee:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Yala moɲey ma kokooru hala i masi dii koyne,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Aywa, ay nee: «I nka tanši hala i ma kaŋ cee folloku wala?» Abada! Amma Izirayel borey dereroo kate dumey kaŋ manʼti Alyahuudu ma hallasi hala Izirayel borey ma canse.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Nda Izirayel borey dereyanoo ka kate aduɲɲa ma duu gomni, nda ngi kaŋyanoo ka kate gandawey ma duu gomni, de ngi timmantaa, a nka si haya tee kaŋ bisa woo wala?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 War se ay ga šelaŋ, dumey kaŋ manʼti Alyahuudu. Agay, ay manʼti kala diyaw kaŋ sanbandi dumey jerey se, ay gʼay goyoo beerandi,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 hala ya duu taka kʼay dumoo borey tuti i ma canse hala boroyaŋ i ra ma hallasi.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Nda Irkoy nʼi yala ka nga nda aduɲɲa waafakandi, waati kaŋ a yadda i ga koyne, macin no ma tee? Hayaa kaŋ ga tee manʼti kala borey hunayanoo buuyan banda ga.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Nda dumari-ize jina-jinawey daŋandi jere ga Irkoy se, laajinoo kul mo ti nga wane. Nda linjoo daŋandi jere ga Irkoy se, tuuri kabey mo ti nga wane.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Nda tuuroo kabeyaŋ fetandi ka hun a ga, ni kaŋ bay ka tee hawsa zaytuɲaa, ni nka denjandi zaytuɲaŋoo kabey kaŋ hun dogoo ra hala ma duu ka huna nda nga linjoo nda nga jiyoo.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Masi bolsay kabey ga, amma nda nʼga bolsay i ga, ma bay kaŋ manʼti ni ga linjey goo, linjey no ma ni dii.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nʼga nee: «Kabey nka fetandi hala ya duu ka denji.»
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Cimi no. I nka fetandi ngi naanay jaŋaa maaganda se, nʼga kay ni naanaa maaganda se. Masi ni boŋ jer, amma ma hunbur.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Nda Irkoy mana hinna zaytuɲaa lasal kabey ga, a si hinna ni mo ga.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ma Irkoy borohennataraa nda nga šendaa guna. A ga šendandi borey kaŋ kaŋ ga. Ni hunday, Irkoy borohennataraa goo ni ga nda nʼga duumi nga borohennataraa ra. Nda manʼa tee, ni mo ga fetandi.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ngi mo, nda i mana cindi ngi naanay jaŋaa ra, i ga denjandi, zama Irkoy goo nda hini kʼi denji koyne.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Nda ni fetandi ka hun hawsa zaytuɲaŋoo ga, ni denjandi zaytuɲaa cimoo ga, ka gar ni takaa nda ngi takaa manʼti affoo, macin no nʼna har zaytuɲaa kabe cimey se, ngi kaŋ ti zaytuɲaa kabe cimey, Irkoy gʼi denji tuuroo ga kaŋ ti ngi wane.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Agʼarmey, ay si baa war ma jaŋ ka sirroo woo bay hala war masi koy war boŋ dii lakkalkoyni. Izirayel jere faa binešendaa ga cindi hala waati kaŋ dumey jerey kul yee kate Irkoy ga.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Takaa woo nda Izirayel kul ga hallasi sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Woo ti amaanaa kaŋ ay nʼa zaa i se
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Alhabar Boryaa here Irkoy iberiyaŋ no war sabboo se, amma suubaroo here Irkoy baakawyaŋ no ngi baabey maaganda.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Zama Irkoy si nimsi nda nga anneemaa nooyaney nda nga ciyayanoo.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Sanda takaa kaŋ nda waatoo din war mana haŋajer Irkoy se, amma sohõ kaŋ Izirayel borey si haŋajer Irkoy se, war duu tamallayan,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 takaa din da sohõ ngi mo, i mana haŋajer Irkoy se tamallaa kaŋ war duu a maaganda se, hala ngi mo [sohõ] ma duu tamallayan.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Irkoy nka borey kul daabu i masi duu ka haŋajer nga se hala nga ma tamallayan daŋ i kul ga.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Irkoy gomnoo beeriyanoo, nda nga lakkaloo,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Zama «may no mʼir Koyoo miilewey bay?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 «May ka jin kʼa noo haya
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Zama haya kul mana hun kala Irkoy ga, nga no ma kate haya kul ma bara, nga se haya kul ga bara. Nga, darža ma bara a ga hala abada. Amin.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.