Números 5
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Izirayel borey yaamar i ma jiraykoyni, wala boro kaŋ harimundogoo ga mandi, wala boro kaŋ bukaw nʼa žiibandi kaa jamaa kaloo ra.
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 War mʼi kaa, arey nda woyey, war mʼi kaa jamaa kaloo ra, i masi ngi kaloo kaŋ game ay goo ma goro žiibandi.»
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 Izirayel borey nʼa tee, i nʼi kaa jamaa kaloo ra. I nʼa tee nda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har Musa se.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 «Nee Izirayel borey se: ‹Nda aru wala woy na zunubu tee kaŋ adamizey gʼa tee ka Abadantaa tooɲe, boraa woo duu zunubu,
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 borey ma yadda kaŋ ngi na zunubu tee, boraa kaŋ tooɲe a ma hayaa kul yeeti boraa se kaŋ a nʼa tooɲe, ka hayaa affoo tonton igguu foo kul ga.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 Nda boraa nka buu, de boro sii no kaŋ se i gʼa noo dogoo ra, hayaa ma yeetandi Abadantaa se, maanaa sargari juwalkaa se. Woo banda ga, boraa ga gaaru mo noo nga zunubu tuusuyanoo se kaŋ nda sargari juwalkaa ga zunubu tuusuyanoo tee a se.›
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 Haya kul kaŋ Izirayel borey nʼa kaa ngi sargarey ra kʼa daŋ sargari juwalkaa kaboo ra, haya henanantey kul kaŋ i nʼi ka too sargari juwalkaa do, nga wane nda ey.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 Haya kul kaŋ boro foo kul nʼa yeeti jere ga Irkoy se ga tee sargari juwalkaa wane, haya kaŋ boro foo kul nʼa noo a se ga tee nga wane.»
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Nda aru wandoo nʼa zanba a mana laadir a here,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 a kani nda aru foo bila nda kurɲoo ma bay, kurɲoo mana hakiika ka bay. A na nga boŋ žiibandi tuguyan ra, seede sii no, boro kul manʼa gar a ra.
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 Nda canseyan huru aroo ra, a canse nga wandoo ga, ka gar woyoo na nga boŋ žiibandi, wala nda aroo canse, a canse nga wandoo ga, ka gar a mana nga boŋ žiibandi,
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 aroo ma koy nda nga wandoo sargari juwalkaa do, ka sargaroo kaa kaŋ ti orž farin kilo hinza, a masi jii doori a boŋ, a masi dugu daŋ a ga, zama canseyan taasu sargari no, taasu sargari kaŋ ti hongandihaya no kaŋ ga laybu hongandi.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 Sargari juwalkaa ga woyoo manandi kʼa kayandi Abadantaa jine.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 Sargari juwalkaa ga hari henanante zaa labu canbu ra, a ga zaa Irkoy gorodogoo gandaa laboo ra kʼa daŋ haroo ra.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 Sargari juwalkaa ga woyoo kayandi Abadantaa jine, a ga boŋoo hinbiroo feeri, woo banda ga, a ga taasu sargari kaŋ ti hongandihayaa daŋ kaboo ra kaŋ ti canseyan taasu sargaroo. Hari hottaa kaŋ ga kate dangayan boro ga, goo sargari juwalkaa kaboo ra.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 Sargari juwalkaa ga woyoo žeendi. A ga nee woyoo se: “Nda aru kul mana kani nda ni, ka gar ni goo ni kurɲoo hinoo cire, mana ni kurɲoo zanba ka ni boŋ žiibandi, ma hallasi dangaroo ra kaŋ hari hottaa woo gʼa daŋ boro ga.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 Amma nda ni kaŋ goo ni kurɲoo hinoo cire, cimi no kaŋ nʼna ni kurɲoo zanba, nʼna ni boŋ žiibandi, de aru kaŋ manʼti ni kurɲoo kani nda ni…”
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 Woo banda ga, Sargari juwalkaa ga woyoo žeendi ka dangaroo har, a ga nee woyoo se: “Abadantaa ma ni laali ka ni tee tammaasa futu ni jamaa game, waati kaŋ a na ni tee woy gun, a na ni gundoo funsandi.”
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 Nda ni goyoo no, dangayan haroo woo ma huru ni teeley ra ka ni gundoo funsandi ka ni tee woy gun. Woyoo ga nee: “Amin, amin.”
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 Sargari juwalkaa ga dangarey wey hantum tiira ra kʼi tuusu hari hottaa ra.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 A ga hari hottaa kaŋ ga kate dangayan boro ga noo woyoo se a mʼa haŋ, a ga huru gundoo ra kʼa hottandi.
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 Sargari juwalkaa ga canseyan taasu sargaroo taa woyoo kone, a gʼa zinji Abadantaa jine ka koy nda a sargari tonadogoo ra.
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 Sargari juwalkaa ga kabe mee foo zaa taasu sargaroo ra sanda hongandihaya, a gʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ. Woo banda ga no, a ga woyoo noo haroo a mʼa haŋ.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Waati kaŋ a nʼa haŋandi haroo ka ben, nda a gar a na nga boŋ žiibandi, nda a mana laadir nga kurɲoo se, hari hottaa kaŋ ga kate dangayan boro ga, ga huru gundoo ra kʼa hottandi. Gundoo ga funsu, a ga tee woy gun, de woyoo woo ga tee dangahaya nga jamaa game.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 Amma nda woyoo mana nga boŋ žiibandi, nda a ga henan, taaroo ga hun a ga, a ga duu hayyan.
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 Woo ti canseyan ašariyaa woy se kaŋ goo nga kurɲoo hinoo cire ka nga kurɲoo zanba ka nga boŋ žiibandi,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 wala aru kaŋ canseyan huru a ra ka canse nga wandoo ga, a ma woyoo kayandi Abadantaa jine, sargari juwalkaa ga ašariyaa woo kul zurandi a ga.
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 Laybu sii aroo ga, amma woyoo ga tuuru nga layboo se.›»
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.