Números 33
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Izirayel borey naarumaa ra ka fatta Misira gandaa ra, wongu-ize ka koy wongu-ize, Musa nda Haruna ti ngi jineborey. Nongey kaŋ ra i kay-kay ti wey.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Ngi fattaroo ra, Musa na nongey hantum kaŋ ra i kay-kay Abadantaa yaamaroo ga. Nongey ne kaŋ ra i kay-kay ngi naarumaa ra:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 I tun Ramses handu jinaa ra, handu jinaa jirbi woy cindi guwantoo (15to) hane. Borcintaraa jingaroo subaa ra, Izirayel borey fatta, haya kul manʼi ganji Misira borey kul jine.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Ka gar Misira borey goo ma ngi borey fiji kaŋ Abadantaa nʼi kar i ra, maanaa gunde jinawey kul. Abadantaa ka nga ciitoo kaŋandi ngi koyey boŋ.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Izirayel borey hun Ramses ka koy goro Sukot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 I hun Sukot ka koy goro Etam kaŋ goo saajoo miɲoo ga.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 I hun Etam ka kuubi ka willi ka koy Pi-Hayrot kaŋ goo Bal-Sefoŋ tenje, ka goro Migdol jine.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 I hun Pi-Hayrot ka bisa teekoo game ka koy saajoo here. I na jirbi hinza diray tee Etam saajoo ra ka koy goro Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 I hun Mara ka koy too Elim. Hariɲaa woy cindi hinka (12) nda teenayɲaa woyye (70) goo Elim, no din ra i goro.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 I hun Elim ka koy goro Kakaarey teekoo jere.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 I hun Kakaarey teekoo jere ka koy goro Sin saajoo ra.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 I hun Sin saajoo ra ka koy goro Dofka
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 I hun Dofka ka koy goro Aluš.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 I hun Aluš ka koy goro Refidim. Jamaa mana duu haŋ hari no din.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 I hun Refidim ka koy goro Sinay saajoo ra.
15 — ausente —
16 I hun Sinay saajoo ra ka koy goro Kiworot-Hataawa.
16 — ausente —
17 I hun Kiworot-Hataawa ka koy goro Haserot.
17 — ausente —
18 I hun Haserot ka koy goro Ritma.
18 — ausente —
19 I hun Ritma ka koy goro Rimoŋ-Peres.
19 — ausente —
20 I hun Rimoŋ-Peres ka koy goro Libna.
20 — ausente —
21 I hun Libna ka koy goro Risa.
21 — ausente —
22 I hun Risa ka koy goro Keheleta.
22 — ausente —
23 I hun Keheleta ka koy goro Šefer tondi hondoo do.
23 — ausente —
24 I hun Šefer tondi hondoo do ka koy goro Harada.
24 — ausente —
25 I hun Harada ka koy goro Makelot.
25 — ausente —
26 I hun Makelot ka koy goro Tahat.
26 — ausente —
27 I hun Tahat ka koy goro Tera.
27 — ausente —
28 I hun Tera ka koy goro Mitka.
28 — ausente —
29 I hun Mitka ka koy goro Hašmona.
29 — ausente —
30 I hun Hašmona ka koy goro Moserot.
30 — ausente —
31 I hun Moserot ka koy goro Bene-Yakaŋ.
31 — ausente —
32 I hun Bene-Yakaŋ ka koy goro Hor-Gidgad.
32 — ausente —
33 I hun Hor-Gidgad ka koy goro Yotbata.
33 — ausente —
34 I hun Yotbata ka koy goro Abirona.
34 — ausente —
35 I hun Abirona ka koy goro Esiyoŋ-Geber.
35 — ausente —
36 I hun Esiyoŋ-Geber ka koy goro Tisin saajoo ra, maanaa Kadeš.
36 — ausente —
37 I hun Kadeš ka koy goro Hor tondi hondoo do, Edom gandaa benantaa ga.
37 — ausente —
38 Sargari juwalkaa Haruna žigi Hor tondi hondoo boŋ Abadantaa yaamaroo ga. A buu no din Izirayel borey fattaroo Misira gandaa ra banda ga jiiri woytaacantoo (40to), handu guwantoo, zaari jinaa ra.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Haruna sii nda kala jiiri zangu nda waranka cindi hinza (123) waatoo kaŋ a buu Hor tondi hondoo boŋ.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Arad kokoyoo kaŋ ti Kanaŋ boro kaŋ ga goro gurma here Kanaŋ gandaa ra maa Izirayel borey kaayanoo.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 I hun Hor tondi hondoo do ka koy goro Salmona.
41 — ausente —
42 I hun Salmona ka koy goro Punoŋ.
42 — ausente —
43 I hun Punoŋ ka koy goro Obot.
43 — ausente —
44 I hun Obot ka koy goro Iye-Abarim kaŋ goo Mowab gandaa hirroo ga.
44 — ausente —
45 I hun Iye-Abarim ka koy goro Diboŋ-Gad.
45 — ausente —
46 I hun Diboŋ-Gad ka koy goro Almoŋ-Diblatayim.
46 — ausente —
47 I hun Almoŋ-Diblatayim ka koy goro Abarim tondi hondey do Nebo tondi hondoo tenje.
47 — ausente —
48 I hun Abarim tondi hondey do ka koy goro Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje.
48 — ausente —
49 I koy goro Žurdeŋ isaa jere, kʼa dii Bet-Yešimot hala Abel-Šitim, Mowab ganganey ra.
49 — ausente —
50 Mowab ganganey ra kaŋ goo Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje, Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war na Žurdeŋ isaa deŋ ka huru Kanaŋ gandaa ra,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 war ma gandaa borey kul gaaray war jine, war ma ngi tondi toorey kul derandi, ka assuurawey kaŋ i nʼi tee nda guuru mennante kaŋ i gʼi gana kul derandi, ka tooru ganadogey kul halaci.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 War ma gandaa mayray, ka goro a ra, zama war se ay na gandaa woo noo a ma tee war mayray.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 War ma alkurra kar ka gandaa kaŋ ti war tuboo zamna, alaayan beeri foo kul nda nga bagaa. Alkabiila beeri, war ma baa beeri kaa a se. Alkabiila kaccu, war ma baa kaccu kaa a se. Affoo kul ga duu nongoo kaŋ ga a kaŋ alkurraa ra. War ga duu baa ka sawa nda war baabey alkabiilawey.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Amma nda war mana gandaa borey gaaray war jine, wey kaŋ war nʼi naŋ i ra ga tee karji war moɲey ra nda naaji war carawey ra. I ga war farandi gandaa kaŋ ra war ga goro.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Nda woo mana tee, hayaa kaŋ ay baa yʼa tee i se, ay gʼa tee war se.›»
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.