Números 33
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Izirayel borey naarumaa ra ka fatta Misira gandaa ra, wongu-ize ka koy wongu-ize, Musa nda Haruna ti ngi jineborey. Nongey kaŋ ra i kay-kay ti wey.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Ngi fattaroo ra, Musa na nongey hantum kaŋ ra i kay-kay Abadantaa yaamaroo ga. Nongey ne kaŋ ra i kay-kay ngi naarumaa ra:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 I tun Ramses handu jinaa ra, handu jinaa jirbi woy cindi guwantoo (15to) hane. Borcintaraa jingaroo subaa ra, Izirayel borey fatta, haya kul manʼi ganji Misira borey kul jine.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Ka gar Misira borey goo ma ngi borey fiji kaŋ Abadantaa nʼi kar i ra, maanaa gunde jinawey kul. Abadantaa ka nga ciitoo kaŋandi ngi koyey boŋ.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Izirayel borey hun Ramses ka koy goro Sukot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 I hun Sukot ka koy goro Etam kaŋ goo saajoo miɲoo ga.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 I hun Etam ka kuubi ka willi ka koy Pi-Hayrot kaŋ goo Bal-Sefoŋ tenje, ka goro Migdol jine.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 I hun Pi-Hayrot ka bisa teekoo game ka koy saajoo here. I na jirbi hinza diray tee Etam saajoo ra ka koy goro Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 I hun Mara ka koy too Elim. Hariɲaa woy cindi hinka (12) nda teenayɲaa woyye (70) goo Elim, no din ra i goro.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 I hun Elim ka koy goro Kakaarey teekoo jere.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 I hun Kakaarey teekoo jere ka koy goro Sin saajoo ra.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 I hun Sin saajoo ra ka koy goro Dofka
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 I hun Dofka ka koy goro Aluš.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 I hun Aluš ka koy goro Refidim. Jamaa mana duu haŋ hari no din.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 I hun Refidim ka koy goro Sinay saajoo ra.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 I hun Sinay saajoo ra ka koy goro Kiworot-Hataawa.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 I hun Kiworot-Hataawa ka koy goro Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 I hun Haserot ka koy goro Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 I hun Ritma ka koy goro Rimoŋ-Peres.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 I hun Rimoŋ-Peres ka koy goro Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 I hun Libna ka koy goro Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 I hun Risa ka koy goro Keheleta.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 I hun Keheleta ka koy goro Šefer tondi hondoo do.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 I hun Šefer tondi hondoo do ka koy goro Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 I hun Harada ka koy goro Makelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 I hun Makelot ka koy goro Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 I hun Tahat ka koy goro Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 I hun Tera ka koy goro Mitka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 I hun Mitka ka koy goro Hašmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 I hun Hašmona ka koy goro Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 I hun Moserot ka koy goro Bene-Yakaŋ.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 I hun Bene-Yakaŋ ka koy goro Hor-Gidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 I hun Hor-Gidgad ka koy goro Yotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 I hun Yotbata ka koy goro Abirona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 I hun Abirona ka koy goro Esiyoŋ-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 I hun Esiyoŋ-Geber ka koy goro Tisin saajoo ra, maanaa Kadeš.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 I hun Kadeš ka koy goro Hor tondi hondoo do, Edom gandaa benantaa ga.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Sargari juwalkaa Haruna žigi Hor tondi hondoo boŋ Abadantaa yaamaroo ga. A buu no din Izirayel borey fattaroo Misira gandaa ra banda ga jiiri woytaacantoo (40to), handu guwantoo, zaari jinaa ra.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Haruna sii nda kala jiiri zangu nda waranka cindi hinza (123) waatoo kaŋ a buu Hor tondi hondoo boŋ.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Arad kokoyoo kaŋ ti Kanaŋ boro kaŋ ga goro gurma here Kanaŋ gandaa ra maa Izirayel borey kaayanoo.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 I hun Hor tondi hondoo do ka koy goro Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 I hun Salmona ka koy goro Punoŋ.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 I hun Punoŋ ka koy goro Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 I hun Obot ka koy goro Iye-Abarim kaŋ goo Mowab gandaa hirroo ga.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 I hun Iye-Abarim ka koy goro Diboŋ-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 I hun Diboŋ-Gad ka koy goro Almoŋ-Diblatayim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 I hun Almoŋ-Diblatayim ka koy goro Abarim tondi hondey do Nebo tondi hondoo tenje.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 I hun Abarim tondi hondey do ka koy goro Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 I koy goro Žurdeŋ isaa jere, kʼa dii Bet-Yešimot hala Abel-Šitim, Mowab ganganey ra.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Mowab ganganey ra kaŋ goo Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje, Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war na Žurdeŋ isaa deŋ ka huru Kanaŋ gandaa ra,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 war ma gandaa borey kul gaaray war jine, war ma ngi tondi toorey kul derandi, ka assuurawey kaŋ i nʼi tee nda guuru mennante kaŋ i gʼi gana kul derandi, ka tooru ganadogey kul halaci.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 War ma gandaa mayray, ka goro a ra, zama war se ay na gandaa woo noo a ma tee war mayray.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 War ma alkurra kar ka gandaa kaŋ ti war tuboo zamna, alaayan beeri foo kul nda nga bagaa. Alkabiila beeri, war ma baa beeri kaa a se. Alkabiila kaccu, war ma baa kaccu kaa a se. Affoo kul ga duu nongoo kaŋ ga a kaŋ alkurraa ra. War ga duu baa ka sawa nda war baabey alkabiilawey.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Amma nda war mana gandaa borey gaaray war jine, wey kaŋ war nʼi naŋ i ra ga tee karji war moɲey ra nda naaji war carawey ra. I ga war farandi gandaa kaŋ ra war ga goro.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Nda woo mana tee, hayaa kaŋ ay baa yʼa tee i se, ay gʼa tee war se.›»
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.