Números 18

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abadantaa nee Haruna se: «Ni, nda ni izʼarey, nda ni baabaa hugoo ni bande ga laybey zaa kaŋ teendi nongu henanantaa ga, amma ni nda ni izʼarey ni bande ga laybey zaa kaŋ teendi war sargari juwalkawtaraa here.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Ma man, ni, nda ni armey, nda Lewi alkabiilaa, nda ni baabaa alkabiilaa hala i ma kara ni ga ka ni gaa ka goy. Ni nda ni izʼarey, war ma bara seedetaraa hukkumoo jine.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 I ga ni goyoo tee, i ga hukkumoo kul goyoo tee, amma i si man nongu henanantaa jinawey, nda sargari tonadogoo, nga ra war si buu, ngi mo si buu.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 I goo ni jere ka goyey tee, i ga cere kubayyan hukkumoo goyey kul tee. Boro tana kul si man war.
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 War ma kay nda nongu henanantaa goyey nda sargari tonadogoo goyey, woo ra futuyanoo si yee ka kaŋ Izirayel borey ga.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Agay, nga ne, ay na war armey kaŋ ti Lewi borey zaa Izirayel borey ra, i nka tee nooyan kaŋ nondi Abadantaa se hala i ma cere kubayyan hukkumoo goyey tee.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Ni nda ni izʼarey, war ga war sargari juwalkawtaraa goyoo tee haya kul kaŋ ti sargari tonadogoo here nda haya kul kaŋ goo ridowoo se kunehere, woo ti war goyoo. War sargari juwalkawtaraa ti goyoo kaŋ ay nʼa tee war se nooyan. Boro tana kaŋ man ma wiiyandi.»
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Abadantaa nee Haruna se: «Sargarey kaŋ ga nondi ya ne, nga ne, agay, ay na ni daŋ ma huga nda ey, ay gʼi noo ma ne. Izirayel borey sargari henanantey kaŋ i gʼi kaa ya ne, ay gʼi noo ni nda ni izʼarey se i ma tee war bagaa, yaamar no kaŋ si tun.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Nga ne, woo kaŋ nʼga duu a hayey kaŋ hanse ka henan kaŋ mana tonandi ra ti: ngi sargarey kul, maanaa ngi taasu sargarey kul, nda ngi zunubu sargarey kul, nda ngi tooɲe sargarey kul kaŋ i gʼi kaa ya ne, ni nda ni izʼarey wane nda hayey wey kaŋ ga hanse ka henan.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 Ma hayey wey ŋaa sanda hayayaŋ kaŋ ga hanse ka henan. Aru kul ga hin kʼi ŋaa. I ga tee ma ne haya kaŋ ga henan.
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 Hayey ne kaŋ ga tee ni wane koyne: Hayey kul kaŋ Izirayel borey gʼi noo, nda sargari zinji-zinjante kul, ay gʼi noo ma ne, ni, nda ni izʼarey, nda ni ize woyey ni bande, yaamar no kaŋ si tun. Ni hugoo boro kul kaŋ ga henan ga hin kʼa ŋaa.
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 Hegaa ize jina-jinawey kaŋ i gʼi noo Abadantaa se, haya kul kaŋ ti i ra jii henna, nda alaneb hari henna, nda alkama henna, ay gʼi noo ma ne.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Tuuri-ize jina-jinawey kaŋ ga hayandi ngi laboo ga kaŋ i gʼi kaa Abadantaa se ga tee ni wane. Ni hugoo boro kul kaŋ ga henan ga hin kʼi ŋaa.
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 Haya kul kaŋ kayandi agay hinne se Izirayel ra ga tee ni wane.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 Woyey gunde jinawey kul, a ma tee adamizey ra wala adabbawey ra, woo kaŋ i nʼa kaa Abadantaa se ga tee ni wane. Amma borey gunde jinawey nda alman harramantey gunde jinawey, mʼi naŋ ka ngi hayoo taa.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Wey kaŋ ga hima ka naŋandi, za i duu handu foo, ma ngi hayoo taa ka sawa nda hayoo kaŋ kayandi kaŋ nzorfu kaaray tamma boŋ guu ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaraa alkadaroo kaŋ affoo ga too garam woy cindi hinka (12).
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 Amma hawey gunde jinaa, nda feejey gunde jinaa, nda hanciney gunde jinaa, masʼi naŋ, masi ngi hayoo taa, zama haya henananteyaŋ no. Ma ngi kuroo say-say sargari tonadogoo ga, ma ngi maanoo dullandi kʼa tee sargari tonante, a ma tee sunnaara kaana Abadantaa se.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Ngi hamoo ga tee ni wane sanda gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjante ra nda cee gumaa.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 Sargarey kul kaŋ Izirayel borey gʼi kaa Abadantaa maaɲoo ga, ay gʼi noo ma ne, ni, nda ni izʼarey, nda ni ize woyey se ni bande sanda war baa abadantaa. Amaana ciiri-ciirante kaŋ si tun no ma ne Abadantaa jine ni nda ni hayroo se ni bande.»
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Abadantaa nee Haruna se: «Nʼsi duu nongu kul Izirayel borey gandaa ra, nʼsi duu i game baa. Agay ti ni bagaa nda ni tubuhayaa Izirayel borey game.»
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 Nga ne, Lewi izʼarey ay nʼi noo Izirayel azakkaa kul sanda tubuhaya ngi goyoo kaŋ i gʼa tee maaganda se, cere kubayyan hukkumoo goyoo kaŋ i gʼa tee.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Izirayel borey si yee ka man cere kubayyan hukkumoo i masi koy zunubu jeeje ngi boŋ ga ka buu.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 Lewi borey ga cere kubayyan hukkumoo goyoo tee, ngi no ma ngi layboo zaa. Hantum kaŋ si tun no war alwaddawey se. I si duu tubuhaya Izirayel borey game.
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Zama azakkaa kaŋ Izirayel borey gʼa kaa Abadantaa se, ay gʼa noo Lewi borey se sanda tubuhaya, woo se ay nee kaŋ i si duu tubuhaya Izirayel borey game.
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 «Šelaŋ Lewi borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war duu Izirayel borey hayey azakkaa kaŋ i gʼa kaa kaŋ ay gʼa noo war se sanda tubuhaya, war ga baa kaa Abadantaa se a ra kaŋ ti azakkaa azakkaa.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 Bagaa woo ga sawa nda Izirayel borey wanoo kaŋ i gʼa kaa attamoo ra kaŋ goo taasu kar ganganoo ra, nda alaneb hari kaŋ ga hun alaneb-ize mottidogoo ra.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Takaa follokaa da azakkawey kaŋ hun Izirayel borey hayey, war mo, war ma baa kaa a ra kʼa noo Abadantaa se. Woo kaŋ war gʼa kaa Abadantaa se si nondi kala sargari juwalkaa Haruna se.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Haya kul kaŋ nondi war se, war ma haya timmantaa kaa a ra kʼa noo Abadantaa se nga bagaa. Hayey kul ihenney, war mʼi daŋ jere ga a se.›»
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 «Ma nee i se koyne: ‹Nda war na haya kul ihennaa kaa Abadantaa se, woo kaŋ ga cindi ga tee war wane sanda woo kaŋ hun taasu kar ganganoo ra nda alaneb-ize mottidogoo ra.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 War ga hin kʼa ŋaa nongu kul ra, war nda war hugoo borey. War banaa no goyoo kaŋ war gʼa tee cere kubayyan hukkumoo ra maaganda.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 Zunubu si huru war ga nda war na ihenney kaa, war si Izirayel borey sargari henanantey kaynandi, war si buu.›»
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.