Números 18

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abadantaa nee Haruna se: «Ni, nda ni izʼarey, nda ni baabaa hugoo ni bande ga laybey zaa kaŋ teendi nongu henanantaa ga, amma ni nda ni izʼarey ni bande ga laybey zaa kaŋ teendi war sargari juwalkawtaraa here.
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 Ma man, ni, nda ni armey, nda Lewi alkabiilaa, nda ni baabaa alkabiilaa hala i ma kara ni ga ka ni gaa ka goy. Ni nda ni izʼarey, war ma bara seedetaraa hukkumoo jine.
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 I ga ni goyoo tee, i ga hukkumoo kul goyoo tee, amma i si man nongu henanantaa jinawey, nda sargari tonadogoo, nga ra war si buu, ngi mo si buu.
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 I goo ni jere ka goyey tee, i ga cere kubayyan hukkumoo goyey kul tee. Boro tana kul si man war.
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 War ma kay nda nongu henanantaa goyey nda sargari tonadogoo goyey, woo ra futuyanoo si yee ka kaŋ Izirayel borey ga.
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 Agay, nga ne, ay na war armey kaŋ ti Lewi borey zaa Izirayel borey ra, i nka tee nooyan kaŋ nondi Abadantaa se hala i ma cere kubayyan hukkumoo goyey tee.
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 Ni nda ni izʼarey, war ga war sargari juwalkawtaraa goyoo tee haya kul kaŋ ti sargari tonadogoo here nda haya kul kaŋ goo ridowoo se kunehere, woo ti war goyoo. War sargari juwalkawtaraa ti goyoo kaŋ ay nʼa tee war se nooyan. Boro tana kaŋ man ma wiiyandi.»
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 Abadantaa nee Haruna se: «Sargarey kaŋ ga nondi ya ne, nga ne, agay, ay na ni daŋ ma huga nda ey, ay gʼi noo ma ne. Izirayel borey sargari henanantey kaŋ i gʼi kaa ya ne, ay gʼi noo ni nda ni izʼarey se i ma tee war bagaa, yaamar no kaŋ si tun.
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 Nga ne, woo kaŋ nʼga duu a hayey kaŋ hanse ka henan kaŋ mana tonandi ra ti: ngi sargarey kul, maanaa ngi taasu sargarey kul, nda ngi zunubu sargarey kul, nda ngi tooɲe sargarey kul kaŋ i gʼi kaa ya ne, ni nda ni izʼarey wane nda hayey wey kaŋ ga hanse ka henan.
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 Ma hayey wey ŋaa sanda hayayaŋ kaŋ ga hanse ka henan. Aru kul ga hin kʼi ŋaa. I ga tee ma ne haya kaŋ ga henan.
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 Hayey ne kaŋ ga tee ni wane koyne: Hayey kul kaŋ Izirayel borey gʼi noo, nda sargari zinji-zinjante kul, ay gʼi noo ma ne, ni, nda ni izʼarey, nda ni ize woyey ni bande, yaamar no kaŋ si tun. Ni hugoo boro kul kaŋ ga henan ga hin kʼa ŋaa.
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Hegaa ize jina-jinawey kaŋ i gʼi noo Abadantaa se, haya kul kaŋ ti i ra jii henna, nda alaneb hari henna, nda alkama henna, ay gʼi noo ma ne.
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Tuuri-ize jina-jinawey kaŋ ga hayandi ngi laboo ga kaŋ i gʼi kaa Abadantaa se ga tee ni wane. Ni hugoo boro kul kaŋ ga henan ga hin kʼi ŋaa.
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Haya kul kaŋ kayandi agay hinne se Izirayel ra ga tee ni wane.
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 Woyey gunde jinawey kul, a ma tee adamizey ra wala adabbawey ra, woo kaŋ i nʼa kaa Abadantaa se ga tee ni wane. Amma borey gunde jinawey nda alman harramantey gunde jinawey, mʼi naŋ ka ngi hayoo taa.
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Wey kaŋ ga hima ka naŋandi, za i duu handu foo, ma ngi hayoo taa ka sawa nda hayoo kaŋ kayandi kaŋ nzorfu kaaray tamma boŋ guu ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaraa alkadaroo kaŋ affoo ga too garam woy cindi hinka (12).
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Amma hawey gunde jinaa, nda feejey gunde jinaa, nda hanciney gunde jinaa, masʼi naŋ, masi ngi hayoo taa, zama haya henananteyaŋ no. Ma ngi kuroo say-say sargari tonadogoo ga, ma ngi maanoo dullandi kʼa tee sargari tonante, a ma tee sunnaara kaana Abadantaa se.
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Ngi hamoo ga tee ni wane sanda gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjante ra nda cee gumaa.
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 Sargarey kul kaŋ Izirayel borey gʼi kaa Abadantaa maaɲoo ga, ay gʼi noo ma ne, ni, nda ni izʼarey, nda ni ize woyey se ni bande sanda war baa abadantaa. Amaana ciiri-ciirante kaŋ si tun no ma ne Abadantaa jine ni nda ni hayroo se ni bande.»
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 Abadantaa nee Haruna se: «Nʼsi duu nongu kul Izirayel borey gandaa ra, nʼsi duu i game baa. Agay ti ni bagaa nda ni tubuhayaa Izirayel borey game.»
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 Nga ne, Lewi izʼarey ay nʼi noo Izirayel azakkaa kul sanda tubuhaya ngi goyoo kaŋ i gʼa tee maaganda se, cere kubayyan hukkumoo goyoo kaŋ i gʼa tee.
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Izirayel borey si yee ka man cere kubayyan hukkumoo i masi koy zunubu jeeje ngi boŋ ga ka buu.
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 Lewi borey ga cere kubayyan hukkumoo goyoo tee, ngi no ma ngi layboo zaa. Hantum kaŋ si tun no war alwaddawey se. I si duu tubuhaya Izirayel borey game.
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 Zama azakkaa kaŋ Izirayel borey gʼa kaa Abadantaa se, ay gʼa noo Lewi borey se sanda tubuhaya, woo se ay nee kaŋ i si duu tubuhaya Izirayel borey game.
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 «Šelaŋ Lewi borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war duu Izirayel borey hayey azakkaa kaŋ i gʼa kaa kaŋ ay gʼa noo war se sanda tubuhaya, war ga baa kaa Abadantaa se a ra kaŋ ti azakkaa azakkaa.
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 Bagaa woo ga sawa nda Izirayel borey wanoo kaŋ i gʼa kaa attamoo ra kaŋ goo taasu kar ganganoo ra, nda alaneb hari kaŋ ga hun alaneb-ize mottidogoo ra.
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Takaa follokaa da azakkawey kaŋ hun Izirayel borey hayey, war mo, war ma baa kaa a ra kʼa noo Abadantaa se. Woo kaŋ war gʼa kaa Abadantaa se si nondi kala sargari juwalkaa Haruna se.
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 Haya kul kaŋ nondi war se, war ma haya timmantaa kaa a ra kʼa noo Abadantaa se nga bagaa. Hayey kul ihenney, war mʼi daŋ jere ga a se.›»
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 «Ma nee i se koyne: ‹Nda war na haya kul ihennaa kaa Abadantaa se, woo kaŋ ga cindi ga tee war wane sanda woo kaŋ hun taasu kar ganganoo ra nda alaneb-ize mottidogoo ra.
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 War ga hin kʼa ŋaa nongu kul ra, war nda war hugoo borey. War banaa no goyoo kaŋ war gʼa tee cere kubayyan hukkumoo ra maaganda.
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 Zunubu si huru war ga nda war na ihenney kaa, war si Izirayel borey sargari henanantey kaynandi, war si buu.›»
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.