Números 15

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee i se: ‹Nda war huru gandaa ra kaŋ ra war ga kaa ka goro kaŋ ay gʼa noo war se,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 nda war ga sargari tonante kaa Abadantaa se, a ma tee sargari kukurante, wala meefur sargari, wala sargari kaŋ nʼnʼa kaa nda ni boŋ, wala jingarey sargari, a ma tee adabba wala alman buuna ra no nʼnʼa kaa hala a ma tee sunnaara hew kaana Abadantaa se:
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 boro kaŋ ga nga sargaroo kaa Abadantaa maaɲoo ga ma taasu sargari kar a ga kaŋ ti farin hamni kilo hinza kaŋ loobandi nda jii liitar foo nda jere,
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 nda alaneb hari moora sanda sargari hari-hari liitar foo nda jere, sargari kukurantaa nda feeji-ize foo kul kaŋ sargandi se.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Nda gaaru no, ma farin hamni kilo iddu loobu nda jii liitar hinka kʼi tee taasu sargari kʼi kar a ga,
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 nda alaneb hari moora sargari hari-hari liitar hinka, a ma tee sunnaara kaana Abadantaa se.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 Nda yagaw no nʼnʼa kaa Abadantaa se sargari kukurante wala meefur sargari wala alaafiya teendi sargari,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 war ga taasu sargari kaŋ ti farin hamni kilo yagga kaŋ loobandi nda jii liitar hinza daŋ yagaa bande,
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 nda alaneb hari moora liitar hinza sargari hari-hari tonton a ga. Sargari tonante no kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Woo no ma teendi yaaru foo kul se, nda gaaru foo kul se, nda feeji foo kul se, nda hancin foo kul se.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Adabba hinna kul kaŋ war gʼa sarga, war ma woo tee affoo kul se, hinna kul kaŋ no.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Ganda-ize kul ga sargari kaa nda takaa woo nda a na sargari tonante kaa kaŋ ga tee sunnaara kaana Abadantaa se.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Nda yaw ga waati tee war do, wala boro goro war game zaman boobo, a ga sargari tonante kaa kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se, a mʼa tee nda takaa kaŋ nda war gʼa tee.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 Jamaa ra, ašariya folloku bande i ga hanga, war nda yawoo kaŋ ga waati tee war game, hantum kaŋ si tun no war alwaddawey ra, a ga ti a war nda yawoo se Abadantaa jine.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Ašariya foo nda hantum foo kaŋ kayandi bara war nda yawoo se kaŋ ga waati tee war game.›»
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war huru gandaa kaŋ ra ay ga war daŋ,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 de war na gandaa ŋaahayaa ŋaa, war ma baa kaa Abadantaa se.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Za laajinoo diibandi, war ma wijila jinaa tee ay bagaa, war mʼa kaa ya ne baa sanda takaa kaŋ nda baa ga hun ya ne taasu kar ganganoo ra.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 War alwaddawey ra, war laajiney kul war ma wijila jinaa tee baa Abadantaa se.›»
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 «‹Nda war firka ka zunubu tee ka yaamarey kul hoo kaŋ Abadantaa nʼi har Musa se,
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 haya kul kaŋ Abadantaa nʼa har war se nda Musa miɲoo, za hanoo kaŋ Abadantaa na war noo yaamarey hala war alwaddawey ra.
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 Nda haya no kaŋ jamaa moɲey mana dii a, a teendi firkayan ra, jamaa kul ga yagaw foo kaa sargari kukurante sanda sunnaara kaana Abadantaa se, nda nga taasu sargaroo, nda nga sargari hari-haroo ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa kayandi, nda jindaaru foo zunubu sargaroo se.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Sargari juwalkaa ga Izirayel borey jamaa kul zunubu tuusuyanoo tee, de i ga yaafandi, zama firkayan no, de mo i kate ngi sargaroo kaŋ ti sargari tonante Abadantaa se, nda ngi zunubu sargaroo Abadantaa se ngi firkayanoo maaganda.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 Izirayel borey jamaa kul nda yaw kaŋ ga waati tee i do kul ga yaafandi, zama firkayanoo zunbu jamaa kul ga.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 Nda boro folloku ka firka ka zunubu tee, a ma hancin kaŋ goo nda jiiri foo kaa zunubu sargari.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Sargari juwalkaa ga zunubu tuusuyanoo tee boraa se kaŋ firka ka zunubu tee Abadantaa jine. Waati kaŋ zunubu tuusuyanoo teendi a se, a ga yaafandi.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Ganda-ize Izirayel borey ra nda yaw kaŋ ga waati tee gamey ra, ašariya follokaa no boro se kaŋ firka.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 Amma boro kaŋ muray ka zunubu tee i ra na Abadantaa wow, a ma tee ganda-ize wala yaw, a ga hun nga jamaa ra.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Zama a na Abadantaa šennoo kaynandi, a na nga yaamaroo hoo, boraa woo šikka sii a ga hun borey ra, nga layboo goo a ga.›»
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 Waatoo kaŋ Izirayel borey goo saajoo ra, i na aru foo dii kaŋ ga tuuri kuuna hunanzamzaaroo hane.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Borey kaŋ nʼa dii kate a Musa, nda Haruna, nda jamaa kul do.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 I gaabu a ga, zama hayaa kaŋ i ga hima kʼa tee a se mana kayandi ka ben.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Abadantaa nee Musa se: «Aroo woo šikka sii ga wiiyandi. Jamaa kul mʼa warra nda tondi kʼa wii jamaa kaloo se taray.»
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Jamaa kul nʼa ka koy jamaa kaloo se taray, i nʼa warra nda tondi, a buu sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se kaŋ ngi alwaddawey ra i ma ngi bankaarawey miɲey buzu-buzandi, i ma karfu bula daŋ ngi bankaarawey miɲey buzu-buzey ga.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 ‹Buzu-buzu no war se, nda war dii a kul war ma hongu Abadantaa yaamarey kul kʼi ka dira. War si hanga bine-ibaayey nda moo-ibaayey kaŋyaŋ nda war ga izefututaray tee.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 Woo ra war ga hongu yaamarey kul, de war gʼi ka dira. Wa tee boro henananteyaŋ war Koyoo se.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Agay ti Abadantaa, war Koyoo kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra hala ya tee war se Irkoy. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.›»
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.