Mateus 7
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 «War masi boro ciiti, nga ra war si ciitandi,
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 zama takaa kaŋ nda war ga ciiti, nga nda war ga ciitandi, de mo takaa kaŋ nda war ga neeši, nga nda i ga neeši war se.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Cin se nʼga dii subu-izoo kaŋ goo ni armaa moɲoo ra, amma nʼsi maate bundoo kaŋ goo ni moɲoo ra?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Wala mo, taka foo nda nʼga nee ni armaa se: ‹Naŋ ya subu-izoo kaa kaŋ goo ni moɲoo ra›, ka gar, nga ne bundu bara ni moɲoo ra.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Almunafikoo, bundoo kaa ni moɲoo ra jina, waatoo din nʼga dii boryo ka subu-izoo kaa ni armaa moɲoo ra.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 War masi haya henanantey noo hanšey se, i masi koy bere war ga ka war kottu. War masi war alyakuutey daŋ nbirŋawey jine, i masi koy i taama nda ngi cewey.»
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 «Wa Irkoy ŋaaray, a ga war noo, wa ceeci, war ga duu, wa kara-kara, a ga feera war se.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Zama boro kul kaŋ ŋaaray, i gʼa noo, boro kaŋ ceeci ga duu, de mo i ga feera boro kaŋ kara-kara se.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 War ra, may ti boraa kaŋ, nda izoo nʼa wiri takula, a gʼa noo tondi?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Wala nda a nʼa wiri hamiisa, a gʼa noo gondi hamiisaa dogoo ra?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Nda war kaŋ ga laala ga wan ka war izey noo haya hennayaŋ, taka foo nda war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra si haya hennayaŋ noo boro kaŋ gʼa ŋaaray se?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Haya kul kaŋ war ga baa borey mʼa tee war se, war mo ma nga cine tee i se, zama woo ti hayaa kaŋ ašariyaa nda annabey nʼa har.»
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 «Wa huru nda hugu mee kaccaa, zama hugoo miɲoo ga yilwa, fondaa ga hay kaŋ ga koy halaciyanoo here, de boro boobo goo no kaŋ ga huru nda a.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Amma hugoo miɲoo ga kacca, fondaa ga šiita kaŋ ga koy hunayan here, de boro kaynayaŋ no ma duu a.»
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 «Wa war boŋ hawgay taari annabey ga. I ga kaa war ga sanda feejiyaŋ, amma ngi kuneheroo manʼti kala ganjihanši futuyaŋ.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ngi teegoyey nda war gʼi bay. Boro ga alaneb-ize hegay karjiɲaa ga wala, jeejay ga duwandi ngorfuɲaa ga wala?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Takaa woo no, tuuri henna kul, ize henna no a ga hay, amma tuuri futu, ize laalayaŋ no a ga hay.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Tuuri henna si hin ka ize laalayaŋ hay, tuuri futu si hin ka ize hennayaŋ hay.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Tuuri kul kaŋ si ize henna hay, ga dunbandi ka warrandi nuune ra.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Adiši ngi teegoyey nda war gʼi bay.»
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 «Manʼti boro kul kaŋ ga nee ya ne: ‹Ay Koyoo, ay Koyoo›, nga no ma huru beenaa Laamaa ra, amma boraa kaŋ gʼay Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra ibaayoo tee no ma huru a ra.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Boro booboyaŋ, hanoo din, i ga nee ya ne: ‹Ir Koyoo, ir Koyoo, manʼti ni maaɲoo nda ir na hayey har kaŋ ga kaa ka tee, manʼti ni maaɲoo nda ir na ganjey gaaray, manʼti ni maaɲoo nda ir na kayfiyaŋ tee?›
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Waatoo din ay gʼi bayrandi ka nee i se: ‹Ya na bay ka war bay. Wa mooru ay ga, goy futu teekey!›»
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 «Boro kul kaŋ maa ay šenney, de a gʼi ka goy, ga hima nda lakkalkoyni kaŋ na nga hugoo cin tondi boŋ,
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 ncirɲi kaŋ, isa kabey haroo dandi, hewoo hẽe. I na hugoo kar, amma a mana kaŋ, zama tondi boŋ a cinandi.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Amma boro kul kaŋ maa ay šenney, de a manʼi ka goy, ga hima nda aru lakkal jaŋante kaŋ na nga hugoo cin labutaasi boŋ,
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 ncirɲi kaŋ, isa kabey haroo dandi, hewoo hẽe. I na hugoo kar. Hugoo kaŋ, kaŋyan beeri.»
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Waatoo kaŋ Isa na šenney wey har ka ben, nga cawandiyanoo tee jamaa se boŋhaway,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 zama a mmʼi cawandi sanda boro kaŋ goo nda hini kʼi juwal kaŋ manʼti ngi Citaaboo baykey takaa.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.