Mateus 5

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waatoo kaŋ Isa dii jamaa, a žigi tondi hondoo boŋ ka goro, nga taalibey man jeroo ga.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 A na šennoo zaa kʼi cawandi ka nee:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 «Borey duu gomni kaŋ ga ngi yaadataraa bay Irkoy jine,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Borey duu gomni kaŋ ga hẽe,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Borey duu gomni kaŋ ga ngi boŋ yeeti ganda,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Borey duu gomni kaŋ ga boonay šerretaray sanda heraykoyni nda jawkoyni,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Borey duu gomni kaŋ ga tamalla,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Borey duu gomni kaŋ biney ga henan,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Borey duu gomni kaŋ ga kate alaafiyaa,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Borey duu gomni kaŋ i gʼi gurzugay šerretaray maaganda se,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 War duu gomni waati kaŋ borey ga war kaynandi, i ga war gurzugay ka haya futu dumi kul taari war ga ay sabbu se.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Wa binekaanay, war ma hanse ka ɲaali, zama war ga duu sufuray beeri beenaa ra. Takaa woo da nda i na annabey gurzugay kaŋ kaa war jine.»
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 «War, war ti gandaa ciiroo. Nda ciiri tar, macin nda boro gʼa noo tenbe? A si haya hanse kala a ma warrandi taray, borey mʼa taama.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 War, war ti aduɲɲa gaayoo. Koyra kaŋ goo tondi hondu boŋ si hin ka tugu.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Boro si fitilla diinandi ka kusu gum a boŋ, a si jisandi kala fitilla gorodogoo ga hala a ma gaay tee hugoo ra borey kul se.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Takaa din da, war gaayoo ma dii adamizey jine, taka kaŋ ra i ma dii war teegoy henney, de i ma war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra beerandi.»
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 «War masi hongu kaŋ ya nka kaa ka ašariyaa nda annabey citaabey tuusu. Ya na kaa kʼi tuusu, amma ya nka kaa kʼi tabatandi,
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 zama cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, kullihinne beenaa nda laboo ga bara, tonbi-ize foo wala žeeri-ize foo si dere ašariyaa ra hala hayey kul ma tee.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Woo se boro kaŋ ga yaamarey wey ikaccu foo kaa ka borey cawandi i ma taka follokaa tee, boraa ga tee borey kul ikaccaa beenaa Laamaa ra. Amma boro kaŋ ga yaamarey dii, de a ga borey cawandi i mʼi dii, boraa din ga tee boro beeri beenaa Laamaa ra.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ay ga war bayrandi kaŋ, nda war šerretaraa mana bisa Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey wanoo, war si huru beenaa Laamaa ra.»
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 «War maa kaŋ i nee boro jinawey se: ‹Masi boro wii.› Boro kaŋ na boro wii ga hima ka koy ciitikey jine.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ futu nga armaa ga, ga hima ka koy ciitikey jine. Boro kaŋ nee nga armaa se ‹saama›, ga hima ka koy hoyraykey margaroo jine. Boro kaŋ nee nga armaa se ‹hollokom›, boraa si hima ka koy kala žahannam nuunaa ra.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Nda nʼna ni sargaroo ka koy sargari tonadogoo ra, de ni hongu kaŋ ni armaa goo nda ni ga alhaku,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ni sargaroo naŋ no din da sargari tonadogoo jeroo ga. Ma koy waafaku nda ni armaa jina, woo banda ga, ma kaa ka ni sargaroo kaa.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Cahã ka waafaku nda ni yenjekasinaa za ni nda a goo fondaa ra. Ni yenjekasinaa masi koy ni daŋ alkaaloo jine, alkaaloo ma ni noo alkaatoo se, alkaatoo ma ni warra kasaa ra.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har ma ne, nʼsi fatta no din mana nooroo bana hala nongu kaŋ ra ba tanka si cindi.»
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Masi zina.›
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ na woy guna kʼa boonay, boraa na zina tee nda a ka ben nga binoo ra.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Nda ni kabe gumaa moɲoo no ma kate ma kaŋ zunubu ra, a dogu mʼa warra a ma mooru ni, zama ni nongu foo ma hasara baa ma ne ni kunturoo kul ma warrandi žahannam.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Koyne mo nda ni kabe gumaa no ma kate ma kaŋ zunubu ra, a dogu mʼa warra a ma mooru ni, zama ni nongu foo ma hasara baa ma ne ni kunturoo kul ma koy žahannam.»
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 «A harandi ka nee: ‹Boro kaŋ na nga wandoo fay mʼa noo fay-kaddaasu.›
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ ga nga wandoo fay, nda manʼti woyoo mma izefututaray tee, boraa na woyoo daŋ zinaa ra. Boro mo kaŋ na woy hiiji kaŋ kurɲoo nʼa fay na zina tee.»
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 «War maa koyne kaŋ a harandi boro jinawey se ka nee: ‹Masi žee taari ga, amma meefurey kaŋ nʼnʼi zaa ni Koyoo maaɲoo ga, mʼi kaa.›
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ war masi žee kul. War masi žee nda beenaa, zama nga ti Irkoy kokoy gorodogoo.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 War masi žee nda laboo, zama nga ti nga cee-jisidogoo. War masi žee nda Žerizalem, zama nga ti Kokoy beeroo koyraa.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Masi žee nda ni boŋoo, zama nʼsi hin ka ba hinbiri-ize folloku kaarayandi wala kʼa bibandi.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 War meešennoo ra, nda war nee ayyo, a ma tee ayyo, nda war nee kalaa, a ma tee kalaa. Šenni kaŋ tonton woo ga mana hun kala boro laalaa do kaŋ ti Ibilisi.»
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Moo no ma moo bana, hiɲe no ma hiɲe bana.›
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Amma agay, ay ga war bayrandi, war masi faasa war boŋ se boro laala jine. Nda boro na ni saŋ ni garbe hennaa ga, ma affaa mo šerre a se.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Nda boro ga baa nga ma ni cee hinoo do ka ni kaayoo taa, ni burmusoo mo naŋ a se.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Nda boro ga ni gaabi ma kilomeetar foo dira nga bande, a tee a se kilomeetar hinka.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Boro kaŋ na ni ŋaaray, mʼa noo. Boro kaŋ ga baa nga ma garaw ni ga, masi wanji a se.»
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Ma baa ni cinaa, ma konna ni iberoo.›
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Amma agay, ay ga war bayrandi, wa baa war iberey, wa Irkoy ŋaaray wey kaŋ ga war gurzugay se,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 hala war ma tee ize war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra se, zama a ga nga waynaa fattandi boro laaley nda ihenney se, a ga ncirɲi kaŋandi boro šerrantey nda wey kaŋ si šerre se.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Nda war si baa kala war baakey, macin ti tiyaaboo kaŋ war ga duu a? Manʼti woo da no, ba alkaasidiikey gʼa tee wala?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Nda war si boro foo kala war armey, macin ti haya beeroo kaŋ war nʼa tee? Kutakey hunday nka si woo tee wala?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 War, war ma tee boroyaŋ kaŋ tee ka timme sanda takaa kaŋ nda war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra ga timme.»
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.