Mateus 5
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Waatoo kaŋ Isa dii jamaa, a žigi tondi hondoo boŋ ka goro, nga taalibey man jeroo ga.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 A na šennoo zaa kʼi cawandi ka nee:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 «Borey duu gomni kaŋ ga ngi yaadataraa bay Irkoy jine,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Borey duu gomni kaŋ ga hẽe,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Borey duu gomni kaŋ ga ngi boŋ yeeti ganda,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Borey duu gomni kaŋ ga boonay šerretaray sanda heraykoyni nda jawkoyni,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Borey duu gomni kaŋ ga tamalla,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Borey duu gomni kaŋ biney ga henan,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Borey duu gomni kaŋ ga kate alaafiyaa,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Borey duu gomni kaŋ i gʼi gurzugay šerretaray maaganda se,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 War duu gomni waati kaŋ borey ga war kaynandi, i ga war gurzugay ka haya futu dumi kul taari war ga ay sabbu se.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Wa binekaanay, war ma hanse ka ɲaali, zama war ga duu sufuray beeri beenaa ra. Takaa woo da nda i na annabey gurzugay kaŋ kaa war jine.»
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 «War, war ti gandaa ciiroo. Nda ciiri tar, macin nda boro gʼa noo tenbe? A si haya hanse kala a ma warrandi taray, borey mʼa taama.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 War, war ti aduɲɲa gaayoo. Koyra kaŋ goo tondi hondu boŋ si hin ka tugu.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Boro si fitilla diinandi ka kusu gum a boŋ, a si jisandi kala fitilla gorodogoo ga hala a ma gaay tee hugoo ra borey kul se.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Takaa din da, war gaayoo ma dii adamizey jine, taka kaŋ ra i ma dii war teegoy henney, de i ma war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra beerandi.»
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 «War masi hongu kaŋ ya nka kaa ka ašariyaa nda annabey citaabey tuusu. Ya na kaa kʼi tuusu, amma ya nka kaa kʼi tabatandi,
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 zama cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, kullihinne beenaa nda laboo ga bara, tonbi-ize foo wala žeeri-ize foo si dere ašariyaa ra hala hayey kul ma tee.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Woo se boro kaŋ ga yaamarey wey ikaccu foo kaa ka borey cawandi i ma taka follokaa tee, boraa ga tee borey kul ikaccaa beenaa Laamaa ra. Amma boro kaŋ ga yaamarey dii, de a ga borey cawandi i mʼi dii, boraa din ga tee boro beeri beenaa Laamaa ra.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ay ga war bayrandi kaŋ, nda war šerretaraa mana bisa Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey wanoo, war si huru beenaa Laamaa ra.»
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 «War maa kaŋ i nee boro jinawey se: ‹Masi boro wii.› Boro kaŋ na boro wii ga hima ka koy ciitikey jine.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ futu nga armaa ga, ga hima ka koy ciitikey jine. Boro kaŋ nee nga armaa se ‹saama›, ga hima ka koy hoyraykey margaroo jine. Boro kaŋ nee nga armaa se ‹hollokom›, boraa si hima ka koy kala žahannam nuunaa ra.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Nda nʼna ni sargaroo ka koy sargari tonadogoo ra, de ni hongu kaŋ ni armaa goo nda ni ga alhaku,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ni sargaroo naŋ no din da sargari tonadogoo jeroo ga. Ma koy waafaku nda ni armaa jina, woo banda ga, ma kaa ka ni sargaroo kaa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Cahã ka waafaku nda ni yenjekasinaa za ni nda a goo fondaa ra. Ni yenjekasinaa masi koy ni daŋ alkaaloo jine, alkaaloo ma ni noo alkaatoo se, alkaatoo ma ni warra kasaa ra.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har ma ne, nʼsi fatta no din mana nooroo bana hala nongu kaŋ ra ba tanka si cindi.»
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Masi zina.›
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ na woy guna kʼa boonay, boraa na zina tee nda a ka ben nga binoo ra.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Nda ni kabe gumaa moɲoo no ma kate ma kaŋ zunubu ra, a dogu mʼa warra a ma mooru ni, zama ni nongu foo ma hasara baa ma ne ni kunturoo kul ma warrandi žahannam.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Koyne mo nda ni kabe gumaa no ma kate ma kaŋ zunubu ra, a dogu mʼa warra a ma mooru ni, zama ni nongu foo ma hasara baa ma ne ni kunturoo kul ma koy žahannam.»
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 «A harandi ka nee: ‹Boro kaŋ na nga wandoo fay mʼa noo fay-kaddaasu.›
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ ga nga wandoo fay, nda manʼti woyoo mma izefututaray tee, boraa na woyoo daŋ zinaa ra. Boro mo kaŋ na woy hiiji kaŋ kurɲoo nʼa fay na zina tee.»
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 «War maa koyne kaŋ a harandi boro jinawey se ka nee: ‹Masi žee taari ga, amma meefurey kaŋ nʼnʼi zaa ni Koyoo maaɲoo ga, mʼi kaa.›
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ war masi žee kul. War masi žee nda beenaa, zama nga ti Irkoy kokoy gorodogoo.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 War masi žee nda laboo, zama nga ti nga cee-jisidogoo. War masi žee nda Žerizalem, zama nga ti Kokoy beeroo koyraa.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Masi žee nda ni boŋoo, zama nʼsi hin ka ba hinbiri-ize folloku kaarayandi wala kʼa bibandi.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 War meešennoo ra, nda war nee ayyo, a ma tee ayyo, nda war nee kalaa, a ma tee kalaa. Šenni kaŋ tonton woo ga mana hun kala boro laalaa do kaŋ ti Ibilisi.»
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Moo no ma moo bana, hiɲe no ma hiɲe bana.›
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Amma agay, ay ga war bayrandi, war masi faasa war boŋ se boro laala jine. Nda boro na ni saŋ ni garbe hennaa ga, ma affaa mo šerre a se.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Nda boro ga baa nga ma ni cee hinoo do ka ni kaayoo taa, ni burmusoo mo naŋ a se.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Nda boro ga ni gaabi ma kilomeetar foo dira nga bande, a tee a se kilomeetar hinka.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Boro kaŋ na ni ŋaaray, mʼa noo. Boro kaŋ ga baa nga ma garaw ni ga, masi wanji a se.»
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Ma baa ni cinaa, ma konna ni iberoo.›
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Amma agay, ay ga war bayrandi, wa baa war iberey, wa Irkoy ŋaaray wey kaŋ ga war gurzugay se,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 hala war ma tee ize war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra se, zama a ga nga waynaa fattandi boro laaley nda ihenney se, a ga ncirɲi kaŋandi boro šerrantey nda wey kaŋ si šerre se.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Nda war si baa kala war baakey, macin ti tiyaaboo kaŋ war ga duu a? Manʼti woo da no, ba alkaasidiikey gʼa tee wala?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Nda war si boro foo kala war armey, macin ti haya beeroo kaŋ war nʼa tee? Kutakey hunday nka si woo tee wala?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 War, war ma tee boroyaŋ kaŋ tee ka timme sanda takaa kaŋ nda war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra ga timme.»
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.