Mateus 5

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waatoo kaŋ Isa dii jamaa, a žigi tondi hondoo boŋ ka goro, nga taalibey man jeroo ga.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 A na šennoo zaa kʼi cawandi ka nee:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 «Borey duu gomni kaŋ ga ngi yaadataraa bay Irkoy jine,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Borey duu gomni kaŋ ga hẽe,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Borey duu gomni kaŋ ga ngi boŋ yeeti ganda,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Borey duu gomni kaŋ ga boonay šerretaray sanda heraykoyni nda jawkoyni,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Borey duu gomni kaŋ ga tamalla,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Borey duu gomni kaŋ biney ga henan,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Borey duu gomni kaŋ ga kate alaafiyaa,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Borey duu gomni kaŋ i gʼi gurzugay šerretaray maaganda se,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 War duu gomni waati kaŋ borey ga war kaynandi, i ga war gurzugay ka haya futu dumi kul taari war ga ay sabbu se.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Wa binekaanay, war ma hanse ka ɲaali, zama war ga duu sufuray beeri beenaa ra. Takaa woo da nda i na annabey gurzugay kaŋ kaa war jine.»
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 «War, war ti gandaa ciiroo. Nda ciiri tar, macin nda boro gʼa noo tenbe? A si haya hanse kala a ma warrandi taray, borey mʼa taama.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 War, war ti aduɲɲa gaayoo. Koyra kaŋ goo tondi hondu boŋ si hin ka tugu.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Boro si fitilla diinandi ka kusu gum a boŋ, a si jisandi kala fitilla gorodogoo ga hala a ma gaay tee hugoo ra borey kul se.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Takaa din da, war gaayoo ma dii adamizey jine, taka kaŋ ra i ma dii war teegoy henney, de i ma war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra beerandi.»
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 «War masi hongu kaŋ ya nka kaa ka ašariyaa nda annabey citaabey tuusu. Ya na kaa kʼi tuusu, amma ya nka kaa kʼi tabatandi,
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 zama cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, kullihinne beenaa nda laboo ga bara, tonbi-ize foo wala žeeri-ize foo si dere ašariyaa ra hala hayey kul ma tee.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Woo se boro kaŋ ga yaamarey wey ikaccu foo kaa ka borey cawandi i ma taka follokaa tee, boraa ga tee borey kul ikaccaa beenaa Laamaa ra. Amma boro kaŋ ga yaamarey dii, de a ga borey cawandi i mʼi dii, boraa din ga tee boro beeri beenaa Laamaa ra.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ay ga war bayrandi kaŋ, nda war šerretaraa mana bisa Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey wanoo, war si huru beenaa Laamaa ra.»
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 «War maa kaŋ i nee boro jinawey se: ‹Masi boro wii.› Boro kaŋ na boro wii ga hima ka koy ciitikey jine.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ futu nga armaa ga, ga hima ka koy ciitikey jine. Boro kaŋ nee nga armaa se ‹saama›, ga hima ka koy hoyraykey margaroo jine. Boro kaŋ nee nga armaa se ‹hollokom›, boraa si hima ka koy kala žahannam nuunaa ra.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Nda nʼna ni sargaroo ka koy sargari tonadogoo ra, de ni hongu kaŋ ni armaa goo nda ni ga alhaku,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ni sargaroo naŋ no din da sargari tonadogoo jeroo ga. Ma koy waafaku nda ni armaa jina, woo banda ga, ma kaa ka ni sargaroo kaa.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Cahã ka waafaku nda ni yenjekasinaa za ni nda a goo fondaa ra. Ni yenjekasinaa masi koy ni daŋ alkaaloo jine, alkaaloo ma ni noo alkaatoo se, alkaatoo ma ni warra kasaa ra.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har ma ne, nʼsi fatta no din mana nooroo bana hala nongu kaŋ ra ba tanka si cindi.»
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Masi zina.›
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ na woy guna kʼa boonay, boraa na zina tee nda a ka ben nga binoo ra.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Nda ni kabe gumaa moɲoo no ma kate ma kaŋ zunubu ra, a dogu mʼa warra a ma mooru ni, zama ni nongu foo ma hasara baa ma ne ni kunturoo kul ma warrandi žahannam.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Koyne mo nda ni kabe gumaa no ma kate ma kaŋ zunubu ra, a dogu mʼa warra a ma mooru ni, zama ni nongu foo ma hasara baa ma ne ni kunturoo kul ma koy žahannam.»
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 «A harandi ka nee: ‹Boro kaŋ na nga wandoo fay mʼa noo fay-kaddaasu.›
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ boro kul kaŋ ga nga wandoo fay, nda manʼti woyoo mma izefututaray tee, boraa na woyoo daŋ zinaa ra. Boro mo kaŋ na woy hiiji kaŋ kurɲoo nʼa fay na zina tee.»
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 «War maa koyne kaŋ a harandi boro jinawey se ka nee: ‹Masi žee taari ga, amma meefurey kaŋ nʼnʼi zaa ni Koyoo maaɲoo ga, mʼi kaa.›
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Amma agay, ay ga war bayrandi kaŋ war masi žee kul. War masi žee nda beenaa, zama nga ti Irkoy kokoy gorodogoo.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 War masi žee nda laboo, zama nga ti nga cee-jisidogoo. War masi žee nda Žerizalem, zama nga ti Kokoy beeroo koyraa.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Masi žee nda ni boŋoo, zama nʼsi hin ka ba hinbiri-ize folloku kaarayandi wala kʼa bibandi.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 War meešennoo ra, nda war nee ayyo, a ma tee ayyo, nda war nee kalaa, a ma tee kalaa. Šenni kaŋ tonton woo ga mana hun kala boro laalaa do kaŋ ti Ibilisi.»
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Moo no ma moo bana, hiɲe no ma hiɲe bana.›
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Amma agay, ay ga war bayrandi, war masi faasa war boŋ se boro laala jine. Nda boro na ni saŋ ni garbe hennaa ga, ma affaa mo šerre a se.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Nda boro ga baa nga ma ni cee hinoo do ka ni kaayoo taa, ni burmusoo mo naŋ a se.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Nda boro ga ni gaabi ma kilomeetar foo dira nga bande, a tee a se kilomeetar hinka.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Boro kaŋ na ni ŋaaray, mʼa noo. Boro kaŋ ga baa nga ma garaw ni ga, masi wanji a se.»
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 «War maa kaŋ a harandi ka nee: ‹Ma baa ni cinaa, ma konna ni iberoo.›
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Amma agay, ay ga war bayrandi, wa baa war iberey, wa Irkoy ŋaaray wey kaŋ ga war gurzugay se,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 hala war ma tee ize war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra se, zama a ga nga waynaa fattandi boro laaley nda ihenney se, a ga ncirɲi kaŋandi boro šerrantey nda wey kaŋ si šerre se.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Nda war si baa kala war baakey, macin ti tiyaaboo kaŋ war ga duu a? Manʼti woo da no, ba alkaasidiikey gʼa tee wala?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Nda war si boro foo kala war armey, macin ti haya beeroo kaŋ war nʼa tee? Kutakey hunday nka si woo tee wala?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 War, war ma tee boroyaŋ kaŋ tee ka timme sanda takaa kaŋ nda war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra ga timme.»
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.