Mateus 25

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Hanoo din, beenaa Laamaa ga hima nda hondiyaw woy (10) kaŋ na ngi fitillawey zaa ka fatta ka koy aruhiiji taagaa kubay.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Igguu i ra sii nda lakkal, igguu goo nda lakkal,
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 zama lakkal jaŋantey na ngi fitillawey zaa, i mana jii zaa ngi bande.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Amma lakkalkoyney na jii daŋ ngi jinawey ra ka koy nda ngi fitillawey.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Kaŋ aruhiijoo gay a mana kaa, i kul dusungu ka jirbi.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Cijinoo gamoo ra, kaati foo tee ka nee: ‹Aruhiijoo ne, wa fatta kʼa kubay!›
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Hondiyawey kul tun ka ngi fitillawey hanse.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Lakkal jaŋantey nee lakkalkoyney se: ‹Wa ir noo war jiyey ra, zama ir fitillawey goo ma buu.›
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Lakkalkoyney zaabi ka nee: ‹Kalaa, a si too ir nda war. Wa koy maamalakey do ka day war boŋ se.›
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Waatoo kaŋ i koy day, aruhiijoo kaa, soolantey huru a bande hiijaa hugoo ra, i na hugoo miɲoo daabu.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Kayna, hondiyawey jerey kaa ka nee: ‹Ir koyoo, ir koyoo, feeri ir se!›
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Amma a nʼi zaabi ka nee: ‹Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, ay si war bay.›
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Adiši wa hanna cijin nda zaari, zama war si zaaroo bay, war si waatoo bay.»
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 «A ga hima nda boro kaŋ ga koy naaru. A ciya nga tamey se kʼi noo nga almanoo.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 A na affoo noo talaŋ guu, affoo ihinka, a na affoo noo affoo. A na affoo kul noo woo kaŋ boraa ga hin a, a naaru. Dogoo din da
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 woo kaŋ duu talaŋ guwaa koy i ka goy, a duu igguu tana.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Takaa din da, woo kaŋ duu ihinkaa, duu ihinka tana.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Amma woo kaŋ duu afolloku koy guusu fanši laboo ra ka nga koyoo nooroo tugu a ra.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Waati kuku banda ga, tamey wey koyoo kaa, a na nooroo laasaaburoo tee i bande.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Woo kaŋ duu talaŋ guwaa man, a kate ey nda igguu tana kaŋ a duu ey, a nee: ‹Ay koyoo, talaŋ guu no nʼnʼay noo, igguu tana ne kaŋ ay duu ey.›
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Nga koyoo nee a se: ‹A boori, tam henna laadirantaa, ni laadir ikaccu ra, ay ga ni daŋ haya boobo jine, huru ir ma ɲaali.›
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Woo kaŋ duu talaŋ hinkaa mo man, a nee: ‹Ay koyoo, talaŋ hinka no nʼnʼay noo, ihinka tana ne kaŋ ay duu ey.›
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Nga koyoo nee a se: ‹A boori, tam henna laadirantaa, ni laadir ikaccu ra, ay ga ni daŋ haya boobo jine, huru ir ma ɲaali.›
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Woo kaŋ duu talaŋ follokaa mo man, a nee: ‹Ay koyoo, ay ga bay kaŋ boro šenda ti ni, nʼga hegay nongu kaŋ ra mana duma, nʼga marga nongu kaŋ ra mana saya.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Ay hunbur, ay koy ni talaŋoo tugu laboo cire, ni wanoo ne.›
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Nga koyoo nʼa zaabi ka nee: ‹Tam laala fuyyantaa, nʼga bay kaŋ ay ga hegay nongu kaŋ ra ay mana duma, ay ga marga nongu kaŋ ra ay mana saya.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Adiši ni hima kʼay nooroo jisi bankoo borey do. Nga ra, nda ay kaa, ay ga duu nga nda albaha.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Wa talaŋoo taa a kone kʼa noo boraa se kaŋ kone iwoyaa (10) goo.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Zama i ga boraa noo kaŋ goo nda a, de a ga feeri, amma boraa kaŋ sii nda a, ba woo kaŋ a goo nda a, ga taandi.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Tamoo kaŋ si haya hanse wʼa warra taray, taray kubaa ra. No din ra hẽeni nda hiɲekaamayan ga tee.›»
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 «Waati kaŋ Boro-izʼaroo kaa nga daržaa ra, nda nga almalaykey kul, a ga goro nga kokoy gorodoo daržantaa ra.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Gandawey kul ga marga a jine. A gʼi fay-fay, sanda takaa kaŋ nda kurkaw ga feejey fay kʼi kaa hanciney ra.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 A ga feejey daŋ nga kabe gumaa here ka hanciney daŋ iwaawaa here.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Woo banda ga, kokoyoo ga nee borey kaŋ goo nga kabe gumaa here se: ‹Wa kaa, war kaŋ ay Baabaa Irkoy na albarka daŋ war ra. Wa Laamaa tubu kaŋ soolandi war se za aduɲɲa daaruroo ga,
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 zama ay heray, war nʼay noo ya ŋaa. Ay jaw, war nʼay noo ya haŋ. Ay tee yaw, war nʼay yawzunbay.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Ay baɲi, war nʼay bankaaray. Ay wirci, war koy ay guna. Ay huru kasa, war koy ay do.›
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Waatoo din boro šerrantey gʼa zaabi ka nee: ‹Ir Koyoo, waati foo no ir dii ni heray, ir na ni ŋandi wala ni jaw, ir na ni noo ma haŋ?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Waati foo no ir dii ni tee yaw, ir na ni yawzunbay wala ni baɲi, ir na ni bankaaray?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Waati foo no ir dii ni wirci wala ni huru kasa, ir koy ni do?›
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Kokoyoo gʼi zaabi ka nee: ‹Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, haya kul kaŋ war nʼa tee agʼarmey wey i kul ikaccaa affoo se, agay se war nʼa tee.›
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Woo banda ga, a ga nee borey kaŋ goo nga kabe waawaa here se: ‹Wa hun ay ga, dangantey! Wa koy nuune abadantaa ra kaŋ soolandi Ibilisi nda nga dontokey se,
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 zama ay heray, war manʼay noo ya ŋaa. Ay jaw, war manʼay noo ya haŋ.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Ay tee yaw, war manʼay yawzunbay. Ay baɲi, war manʼay bankaaray. Ay wirci, ay huru kasa, war mana koy ay guna.›
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Waatoo din ngi mo gʼa zaabi ka nee: ‹Ir Koyoo, waati foo no ir dii ni heray wala ni jaw, wala ni tee yaw, wala ni baɲi, wala ni wirci, wala ni huru kasa, ir mana ni alhaadimay?›
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Waatoo din a gʼi zaabi ka nee: ‹Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, haya kul kaŋ war manʼa tee ikaccey wey affoo se, agay se war manʼa tee.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Wey ga koy zukandi abadantaa ra, amma boro šerrantey ga koy hunayan abadantaa ra.›»
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.