Mateus 23

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woo banda ga, Isa šelaŋ jamaa nda nga taalibey se
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ka nee: «Musa dogoo ra Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey koy goro.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Adiši haya kul kaŋ i nʼa har war se, war mʼa dii, war mʼa tee. Amma war masi ngi teegoyey tee. Zama i si hayaa tee kaŋ i gʼa har.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 I ga jeeje tiŋayaŋ [kaŋ borey si hin ey] haw kʼi daŋ adamizey jesey ga, amma ngi, i si baa ngi ma kabe-ize foo daŋ i se.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Ngi teegoyey kul i sʼi tee kala hala adamizey ma dii ngey sabbu se. I ga ngi tiirawey tefayandi, i ga ngi kaayey miɲey buzu-buzey kukandi. Tiiraa kaŋ ga huru teɲa ga|alt="Phylactery" src="hk00274c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Matiyu 23.5"
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 I ga baa jine gorodogey ŋaadogey nda margahugey ra.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 I ga baa borey ma ngi foo nda beeray farrey ra, adamizey ma nee ngi se Rabbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Amma war, war masi ciyandi nda Rabbi, zama boro folloku ti war alfagaa, de war kul ti cere armayaŋ.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 War masi nee boro kul se war Baabaa laboo ga, zama boro folloku ti war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 War masi ciyandi nda jineboro, zama boro folloku ti war jineboraa kaŋ ti Almasihu.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 War kul ibeeroo ga tee war tamoo.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Boro kaŋ na nga boŋ jer ga yee ganda, boro kaŋ na nga boŋ yeeti ganda ga jerandi.»
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «War bone, Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey, almunafikey, zama war ga beenaa Laamaa daabu borey ga, war si huru, war si wey kaŋ ga baa ngi ma huru, naŋ i ma huru.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 [War bone, Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey, almunafikey, zama war ga woyey kaŋ kurɲey faati kabey koonandi. Nda war ga Irkoy ŋaaray, war si cahã ka ben hala borey ma dii war. Woo se war zukandoo ga hanse ka boobo.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 War bone, Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey, almunafikey, zama war ga teekoo nda laboo dira ka duu boro folloku kaŋ huru alyahuudutaray. Nda a huru, war gʼa tee žahannam ize cee hinka ka bisa war.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 War bone, gongukaw danawey kaŋ ga nee: ‹Nda boro žee nda Irkoy hugoo manʼti baffoo no, amma nda boro žee nda Irkoy hugoo wuragoo, nga žeeyanoo ga diyandi.›
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Danaw saamey, affoo ti ibeeroo, wuragoo wala Irkoy hugoo kaŋ ga wuragoo henanandi?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 War ga nee koyne: ‹Nda boro žee nda Irkoy hugoo manʼti baffoo no, amma nda boro žee nda sargaroo kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ, nga žeeyanoo ga diyandi.›
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Danawey, affoo ti ibeeroo, sargaroo wala sargari tonadogoo kaŋ ga sargaroo henanandi?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Boro kaŋ žee nda sargari tonadogoo, žee nda a nda haya kul kaŋ goo a boŋ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Boro kaŋ žee nda Irkoy hugoo, žee nda a nda Boraa kaŋ ga goro a ra.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Boro kaŋ žee nda beenaa, žee nda Irkoy kokoy gorodogoo nda Boraa kaŋ ga goro a ra.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 War bone, Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey, almunafikey, zama war ga anaanawoo, nda kaabaa, nda day-day kaŋ se i ga nee kumin, azakkaa noo Irkoy se. Amma war na ašariyaa haya beerey naŋ kaŋ ti šerretaray, nda hinnari, nda laadirtaray. Wey ti hayey kaŋ war hima kʼi tee bila nda war ma jerey naŋ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Gongukaw danawey kaŋ ga hamni-ize soogu kʼa kaa ngi haŋhayaa ra, amma war ga yoo gon.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 War bone, Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey, almunafikey, zama war ga potoo nda taasaa dumaa ɲumay, amma kuneheroo ga too nda komari nda alhawa futu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Fariziyeŋ danaa, potoo gundoo ɲumay jina hala dumaa mo ma henan.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 War bone, Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey, almunafikey, zama war ga hima nda saarayyaŋ kaŋ i nʼi kaarayandi, tarayheroo ga hima nda haya kaŋ ga boori, amma kuneheroo ga too nda bukaw biri nda žiibi dumi kul.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Takaa din da, war da mo, tarayhere war ga hima nda boro šerranteyaŋ adamizey jine, amma kunehere war ga too nda almunafikitaray nda goy futu teeyan.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 War bone, Citaaboo baykey nda Fariziyeŋey, almunafikey, zama war ga annabey saarawey cin ka boro šerrantey saarawey taalam,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 de war ga nee: ‹Nda a gar ir mma bara ir kaagey zamanoo ra, ir si hanga ey ka annabey kurey mun.›
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Woo ra war mma seedetaray tee war boŋ ga kaŋ annabey wiikey izey ti war.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 War, wa hayaa kaŋ war kaagey nʼa šintin ka too nga kaydogoo ga!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Gandakarfey, gondi izey, taka foo ra war ga zuru žahannam ciitoo se?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Woo se nga ne, ay ga annabiyaŋ, nda lakkalkoyniyaŋ, nda Citaaboo baykawyaŋ sanba war ga. War ga wiiya i ra, war ga boroyaŋ kanji i ra, war ga affooyaŋ barzu i ra war margahugey ra. War gʼi gurzugay koyra ka koy koyra,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 hala kuri šerrantaa kaŋ mun laboo ga ma kaŋ war boŋ, mʼa dii za Habila kaŋ ti boro šerrante kuroo munyanoo hala Zakariya, Barki izoo kuroo munyanoo ga kaŋ war nʼa wii Irkoy hugoo nda sargari tonadogoo game.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, woo kul si kaŋ kala zamanoo woo izey boŋ.»
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 «Žerizalem, Žerizalem kaŋ ga annabey wii, a ga tondi ka borey warra kʼi wii kaŋ sanbandi a ga. Cee marje ay baa ya ni izey marga sanda takaa kaŋ nda gorgo ga nga izey marga nga fatawey cire, amma war wanji! Gorgo kaŋ ga nga izey marga nga fatawey cire|alt="Hen and chicken" src="lb00061c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="Matiyu 23.37"
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Nga ne, war hugoo ga naŋandi ka tee gangani furante.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ay gʼa har war se kaŋ war si dii agay koyne za sohõ da hala waati kaŋ ra war ga nee: ‹Albarka ma bara boraa se kaŋ ga kaa ir Koyoo maaɲoo ga!›»
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.