Mateus 17
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Jirbi iddu banda ga, Isa na Piyer, nda Žak, nda nga armaa Yehiya zaa ka koy jere ga tondi hondu beeri foo ga.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Nga kunturoo alhaaloo barmay jiney ra. Ndumoo nere ma nee waynaa. Nga darbawey kaaray sanda gaay.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Musa nda Ilyasu ne ka bangay i se, de i cindi ka šelaŋ a bande.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Piyer na šennoo zaa ka nee Isa se: «Ay Koyoo, a ga boori ir ma cindi ne ra. Nda ni baa, ay ga hukkum hinza cin ne, affoo ni se, affoo Musa se, affaa Ilyasu se.»
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 A goo ma šelaŋ kaŋ duula nerante foo ne ka nga biyoo kʼi gum. Jinde foo ne ka fatta duulaa ra ka nee: «Woo ti agay Izʼaroo, ay baakaa, nga ti ay ɲaaloo, wa haŋajer a se!»
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Waatoo kaŋ taalibey maa woo, i na ngi ndumey ka sujudu, i hanse ka hunbur.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Isa man ey ka tuku i ga ka nee: «Wa tun, war masi hunbur!»
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 I na ngi boŋey jer, de i si dii boro kul nda manʼti Isa hinne.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Kaŋ i goo ma zunbu tondi hondoo boŋ, Isa nʼi yaamar ka nee: «Woo kaŋ war dii a, war masʼa deede boro kul se hala waati kaŋ ra Boro-izʼaroo tun bukawey ra.»
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Woo banda ga, taalibey na Isa hãa ka nee: «Adiši macin se Citaaboo baykey ga nee kaŋ kala Ilyasu ma kaa jina?»
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 A zaabi ka nee: «Cimi no kaŋ Ilyasu ga kaa ka hayey kul gorandi.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Amma ay ga war bayrandi kaŋ Ilyasu kaa ka ben, i manʼa bay, de borey nʼa tee woo kaŋ kan i se. Takaa din da Boro-izʼaroo ga zarabi kabey ra.»
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Taalibey faham kaŋ Yehiya kaŋ ti batizekaa ga a ga šelaŋ ngi se.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Waatoo kaŋ Isa nda nga taalibey too jamaa do, aru foo kaa ka sonbu a jine
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ka nee: «Ay Koyoo, hinne ay izʼaroo ga, cirawciraw bara a ga, a ga hanse ka zarabi. Cee fooyaŋ a ga kaŋ nuune ra, cee fooyaŋ hari ra.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ay kate a ni taalibey do, amma i mongu kʼa noo baani.»
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Isa zaabi ka nee: «Dumi kaŋ si naanay, a ga Irkoy hoo, hala waati foo no ay ga hima ka cindi war bande? Hala waati foo no ay ga hima ka war suuri? Wa kate ya ne zankaa.»
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Isa zahã ganjoo ga. Ganjoo fatta zankaa ra, za waatoo woo a duu baani.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Woo banda ga, taalibey man Isa, ngey foo nda a, i nee: «Macin se ir, ir mana hin ka ganjoo gaaray?»
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 A nee i se: «War naanaa no ma kacca. Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se: nda war naanaa ga too mutardi gurunbu-ize foo, war ga nee tondi hondoo woo se: ‹Hun ne ka koy ya here›, a ga hun dogoo ra, haya kul si mongu war se.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 [Amma ganjoo woo dumoo si fatta nda manʼti Irkoy ŋaarayyan nda meehawyan.]»
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Waatoo kaŋ Isa nda nga taalibey goo Galile, a nee i se: «Boro-izʼaroo ga daŋandi adamizey kabey ra.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 I ga kaa kʼa wii, de jirbi hinzantoo hane a ga tun.» Taalibey biney hanse ka maray.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Waatoo kaŋ Isa nda nga taalibey koy Kaparnahum, Irkoy hugu beeroo alkaasidiikey man Piyer ka nee: «War alfagaa nka si Irkoy hugu beeroo alkaasoo kaa?»
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 A nee: «A gʼa kaa.» Kaŋ a huru hugoo ra, Isa nʼa jin ka šelaŋ ka nee: «Macin no nʼga hongu, Simoŋ? Mayyaŋ no ma hima ka saala wala alkaasi bana aduɲɲa kokoyey se, koyra-izey wala yawey?»
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 A nee: «Yawey.» Isa nee a se: «Adiši a sii koyra-izey jindey ga.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Amma hala ir masi koy i maray, koy isabangoo miɲoo ga, ma delbu warra, ma hamiisa jinaa cendi kaŋ kaa, ma miɲoo feeri, de nʼga nzorfu kaaray tamma foo gar a ra. A zaa, de mʼa bana i se, agay nda ni maaɲoo ga.»
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.