Mateus 17
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Jirbi iddu banda ga, Isa na Piyer, nda Žak, nda nga armaa Yehiya zaa ka koy jere ga tondi hondu beeri foo ga.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Nga kunturoo alhaaloo barmay jiney ra. Ndumoo nere ma nee waynaa. Nga darbawey kaaray sanda gaay.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Musa nda Ilyasu ne ka bangay i se, de i cindi ka šelaŋ a bande.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Piyer na šennoo zaa ka nee Isa se: «Ay Koyoo, a ga boori ir ma cindi ne ra. Nda ni baa, ay ga hukkum hinza cin ne, affoo ni se, affoo Musa se, affaa Ilyasu se.»
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 A goo ma šelaŋ kaŋ duula nerante foo ne ka nga biyoo kʼi gum. Jinde foo ne ka fatta duulaa ra ka nee: «Woo ti agay Izʼaroo, ay baakaa, nga ti ay ɲaaloo, wa haŋajer a se!»
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Waatoo kaŋ taalibey maa woo, i na ngi ndumey ka sujudu, i hanse ka hunbur.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Isa man ey ka tuku i ga ka nee: «Wa tun, war masi hunbur!»
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 I na ngi boŋey jer, de i si dii boro kul nda manʼti Isa hinne.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Kaŋ i goo ma zunbu tondi hondoo boŋ, Isa nʼi yaamar ka nee: «Woo kaŋ war dii a, war masʼa deede boro kul se hala waati kaŋ ra Boro-izʼaroo tun bukawey ra.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Woo banda ga, taalibey na Isa hãa ka nee: «Adiši macin se Citaaboo baykey ga nee kaŋ kala Ilyasu ma kaa jina?»
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 A zaabi ka nee: «Cimi no kaŋ Ilyasu ga kaa ka hayey kul gorandi.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Amma ay ga war bayrandi kaŋ Ilyasu kaa ka ben, i manʼa bay, de borey nʼa tee woo kaŋ kan i se. Takaa din da Boro-izʼaroo ga zarabi kabey ra.»
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Taalibey faham kaŋ Yehiya kaŋ ti batizekaa ga a ga šelaŋ ngi se.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Waatoo kaŋ Isa nda nga taalibey too jamaa do, aru foo kaa ka sonbu a jine
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ka nee: «Ay Koyoo, hinne ay izʼaroo ga, cirawciraw bara a ga, a ga hanse ka zarabi. Cee fooyaŋ a ga kaŋ nuune ra, cee fooyaŋ hari ra.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Ay kate a ni taalibey do, amma i mongu kʼa noo baani.»
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Isa zaabi ka nee: «Dumi kaŋ si naanay, a ga Irkoy hoo, hala waati foo no ay ga hima ka cindi war bande? Hala waati foo no ay ga hima ka war suuri? Wa kate ya ne zankaa.»
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Isa zahã ganjoo ga. Ganjoo fatta zankaa ra, za waatoo woo a duu baani.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Woo banda ga, taalibey man Isa, ngey foo nda a, i nee: «Macin se ir, ir mana hin ka ganjoo gaaray?»
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 A nee i se: «War naanaa no ma kacca. Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se: nda war naanaa ga too mutardi gurunbu-ize foo, war ga nee tondi hondoo woo se: ‹Hun ne ka koy ya here›, a ga hun dogoo ra, haya kul si mongu war se.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 [Amma ganjoo woo dumoo si fatta nda manʼti Irkoy ŋaarayyan nda meehawyan.]»
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Waatoo kaŋ Isa nda nga taalibey goo Galile, a nee i se: «Boro-izʼaroo ga daŋandi adamizey kabey ra.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 I ga kaa kʼa wii, de jirbi hinzantoo hane a ga tun.» Taalibey biney hanse ka maray.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Waatoo kaŋ Isa nda nga taalibey koy Kaparnahum, Irkoy hugu beeroo alkaasidiikey man Piyer ka nee: «War alfagaa nka si Irkoy hugu beeroo alkaasoo kaa?»
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 A nee: «A gʼa kaa.» Kaŋ a huru hugoo ra, Isa nʼa jin ka šelaŋ ka nee: «Macin no nʼga hongu, Simoŋ? Mayyaŋ no ma hima ka saala wala alkaasi bana aduɲɲa kokoyey se, koyra-izey wala yawey?»
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 A nee: «Yawey.» Isa nee a se: «Adiši a sii koyra-izey jindey ga.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Amma hala ir masi koy i maray, koy isabangoo miɲoo ga, ma delbu warra, ma hamiisa jinaa cendi kaŋ kaa, ma miɲoo feeri, de nʼga nzorfu kaaray tamma foo gar a ra. A zaa, de mʼa bana i se, agay nda ni maaɲoo ga.»
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.