Mateus 15
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Alwaatoo woo, Fariziyeŋyaŋ nda Citaaboo baykawyaŋ hun Žerizalem ka kaa Isa do ka nee:
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 «Macin se ni taalibey ga alaadaa hoo kaŋ ir nʼa gar ir kaagey ga? Zama i si ngi kabey ɲumay nda i ga ŋaa.»
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 A nʼi zaabi ka nee: «Macin se war hunday ga Irkoy yaamaroo hoo war alaadaa se?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Zama Irkoy nka nee: ‹Ma ni ɲaa nda ni baabaa beerandi.› De mo: ‹Boro kaŋ na nga ɲaa wala nga baabaa kaynandi, a waazibi boraa ma wiiyandi.›
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Amma war, war ga nee: ‹Boro kaŋ nee nga ɲaa wala nga baabaa se: “Hayaa kaŋ ay ga hima kʼa noo ma ne, nga ti sargaroo kaŋ ga hima ka nondi Irkoy maaɲoo ga,
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 boro kaŋ na woo tee, a si too a ma nga baabaa gaa.”› Takaa woo nda war ga Irkoy meešennoo derandi war alaadaa se.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Almunafikey, Ezayi ga cum kaŋ na annabitaray tee war ga ka nee:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 ‹Alžamaa woo, miɲey de nda i gʼay beerandi,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Sujudu kaŋ i nʼa tee ya ne manʼti kala yaada,
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Isa ciya alžamaa se ka nee: «Wa haŋajer ka faham.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Manʼti haya kaŋ ga huru mee ra no ma boro žiibandi, amma haya kaŋ ga hun mee ra, woo din no mʼa žiibandi.»
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Waatoo woo, taalibey man a ka nee a se: «Nʼga bay kaŋ šennoo kaŋ Fariziyeŋey maarʼa nʼi maray?»
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 A zaabi ka nee: «Dumari kul kaŋ ay Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra manʼa duma ga dogandi.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Wʼi naŋ. Danawyaŋ no kaŋ ga danawyaŋ gongu. Nda danaw na danaw gongu, ngi boro hinkaa kul ga kaŋ guusu ra.»
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Piyer nʼa zaabi ka nee: «Filla yaasayantaa woo fahamandi ir se.»
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 A nee: «Hala sohõ war mo si faham?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 War si faham kaŋ haya kul kaŋ ga huru mee ra si koy kala gunde ra jina a ma warrandi salangaa ra?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Amma hayey kaŋ ga fatta mee ra si hun kala bine ra, wey ti hayey kaŋ ga boro žiibandi.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Zama bine ra hongu futawey, nda borowiiyaney, nda zinayaney, nda woy nda aru izefututarawey, nda zaytarawey, nda taari seedetarawey, nda wowyaney ga hun.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Wey ti hayey kaŋ ga boro žiibandi. Amma ka ŋaa bila nda ma ni kabey ɲumay, woo si boro žiibandi.»
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Isa mooru no din ka koy Tir nda Sidoŋ laamaa ra.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Kanaŋ woy foo ne ka hun laamaa din ra ka kaati ka nee: «Hinna ay ga, ay Koyoo, Dawda Haamaa! Ay ize woyoo, ganji goo a ra kaŋ ga hanse kʼa farandi.»
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 A manʼa zaabi nda ba kalima foo. Isa taalibey man a kʼa suurandi ka nee: «Woyoo woo gaaray, zama a goo ma kaati ir bande.»
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 A zaabi ka nee: «Ay mana sanbandi kala Izirayel hugoo feeji derantey hinne se.»
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Woyoo kaa ka sujudu a se ka nee: «Ay Koyoo, ay faaba!»
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Isa zaabi ka nee: «A si boori boro ma zankey ŋaahayaa zaa kʼa warra hanši-izey se.»
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Woyoo nee: «Cimi no, ay Koyoo, amma hanši-izey ga meecindey ŋaa kaŋ ga kaŋ ka hun ngi koyey taabaloo boŋ.»
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Isa zaabi ka nee woyoo se: «Woyoo, ni hanse ka naanay. Woo kaŋ nʼga baa ma tee.» Za alwaatoo woo, nga ize woyoo duu baani.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Isa hun no din ka koy Galile isabangoo miɲoo ga. A žigi tondi hondoo boŋ ka goro.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Alžama beeri man a kaŋ ra bonguyaŋ goo, nda danawyaŋ, nda borojereyaŋ, nda benbawyaŋ, nda wircikoyni booboyaŋ koyne. I gʼi jisi Isa cewey cire, de a gʼi noo baani.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Alžamaa almunkar kaŋ i ga dii benbawey ga šelaŋ, borojerewey duu baani, bongey ga dira, danawey ga dii. I na Izirayel Koyoo beerandi.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Isa ciya nga taalibey se ka nee: «Ay ga tamalla jamaa se, zama jirbi hinza ti woo kaŋ i goo ay bande, i sii nda haya kaŋ i gʼa ŋaa. Ay si baa yʼi yeeti nda heraa, i masi koy kaŋ fondaa ra.»
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Nga taalibey nee a se: «Man ra ir ga duu saajoo woo ra ŋaayan kaŋ ga jama beeroo woo kungandi?»
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Isa nee i se: «Takula marje bara war kone?» I nee a se: «Iyye nda hamiisa kayna fooyaŋ.»
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Woo banda ga, Isa na alžamaa yaamar i ma goro laboo ra.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 A na takula iyyaa nda hamiisawey zaa, a na albarka tee Irkoy se, a nʼi dunbu kʼi noo taalibey se, taalibey mʼi noo alžamaa se.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Borey kul ŋaa hala i kungu. I koy nda kokondo beeri iyye kaŋ ga too nda wey kaŋ cindi.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Borey kaŋ nʼi ŋaa manʼti kala boro zenber taaci (4.000) kaŋ ra woyey nda zankey mana kabandi.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Woo banda ga, a na alžamaa naŋ i ma koy. A huru harihiyoo ra ka koy Magadaŋ laboo ra.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.