Mateus 15
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Alwaatoo woo, Fariziyeŋyaŋ nda Citaaboo baykawyaŋ hun Žerizalem ka kaa Isa do ka nee:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 «Macin se ni taalibey ga alaadaa hoo kaŋ ir nʼa gar ir kaagey ga? Zama i si ngi kabey ɲumay nda i ga ŋaa.»
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 A nʼi zaabi ka nee: «Macin se war hunday ga Irkoy yaamaroo hoo war alaadaa se?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Zama Irkoy nka nee: ‹Ma ni ɲaa nda ni baabaa beerandi.› De mo: ‹Boro kaŋ na nga ɲaa wala nga baabaa kaynandi, a waazibi boraa ma wiiyandi.›
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Amma war, war ga nee: ‹Boro kaŋ nee nga ɲaa wala nga baabaa se: “Hayaa kaŋ ay ga hima kʼa noo ma ne, nga ti sargaroo kaŋ ga hima ka nondi Irkoy maaɲoo ga,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 boro kaŋ na woo tee, a si too a ma nga baabaa gaa.”› Takaa woo nda war ga Irkoy meešennoo derandi war alaadaa se.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Almunafikey, Ezayi ga cum kaŋ na annabitaray tee war ga ka nee:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‹Alžamaa woo, miɲey de nda i gʼay beerandi,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Sujudu kaŋ i nʼa tee ya ne manʼti kala yaada,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Isa ciya alžamaa se ka nee: «Wa haŋajer ka faham.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Manʼti haya kaŋ ga huru mee ra no ma boro žiibandi, amma haya kaŋ ga hun mee ra, woo din no mʼa žiibandi.»
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Waatoo woo, taalibey man a ka nee a se: «Nʼga bay kaŋ šennoo kaŋ Fariziyeŋey maarʼa nʼi maray?»
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 A zaabi ka nee: «Dumari kul kaŋ ay Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra manʼa duma ga dogandi.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Wʼi naŋ. Danawyaŋ no kaŋ ga danawyaŋ gongu. Nda danaw na danaw gongu, ngi boro hinkaa kul ga kaŋ guusu ra.»
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Piyer nʼa zaabi ka nee: «Filla yaasayantaa woo fahamandi ir se.»
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 A nee: «Hala sohõ war mo si faham?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 War si faham kaŋ haya kul kaŋ ga huru mee ra si koy kala gunde ra jina a ma warrandi salangaa ra?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Amma hayey kaŋ ga fatta mee ra si hun kala bine ra, wey ti hayey kaŋ ga boro žiibandi.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Zama bine ra hongu futawey, nda borowiiyaney, nda zinayaney, nda woy nda aru izefututarawey, nda zaytarawey, nda taari seedetarawey, nda wowyaney ga hun.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Wey ti hayey kaŋ ga boro žiibandi. Amma ka ŋaa bila nda ma ni kabey ɲumay, woo si boro žiibandi.»
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Isa mooru no din ka koy Tir nda Sidoŋ laamaa ra.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Kanaŋ woy foo ne ka hun laamaa din ra ka kaati ka nee: «Hinna ay ga, ay Koyoo, Dawda Haamaa! Ay ize woyoo, ganji goo a ra kaŋ ga hanse kʼa farandi.»
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 A manʼa zaabi nda ba kalima foo. Isa taalibey man a kʼa suurandi ka nee: «Woyoo woo gaaray, zama a goo ma kaati ir bande.»
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 A zaabi ka nee: «Ay mana sanbandi kala Izirayel hugoo feeji derantey hinne se.»
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Woyoo kaa ka sujudu a se ka nee: «Ay Koyoo, ay faaba!»
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Isa zaabi ka nee: «A si boori boro ma zankey ŋaahayaa zaa kʼa warra hanši-izey se.»
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Woyoo nee: «Cimi no, ay Koyoo, amma hanši-izey ga meecindey ŋaa kaŋ ga kaŋ ka hun ngi koyey taabaloo boŋ.»
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Isa zaabi ka nee woyoo se: «Woyoo, ni hanse ka naanay. Woo kaŋ nʼga baa ma tee.» Za alwaatoo woo, nga ize woyoo duu baani.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Isa hun no din ka koy Galile isabangoo miɲoo ga. A žigi tondi hondoo boŋ ka goro.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Alžama beeri man a kaŋ ra bonguyaŋ goo, nda danawyaŋ, nda borojereyaŋ, nda benbawyaŋ, nda wircikoyni booboyaŋ koyne. I gʼi jisi Isa cewey cire, de a gʼi noo baani.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Alžamaa almunkar kaŋ i ga dii benbawey ga šelaŋ, borojerewey duu baani, bongey ga dira, danawey ga dii. I na Izirayel Koyoo beerandi.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Isa ciya nga taalibey se ka nee: «Ay ga tamalla jamaa se, zama jirbi hinza ti woo kaŋ i goo ay bande, i sii nda haya kaŋ i gʼa ŋaa. Ay si baa yʼi yeeti nda heraa, i masi koy kaŋ fondaa ra.»
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Nga taalibey nee a se: «Man ra ir ga duu saajoo woo ra ŋaayan kaŋ ga jama beeroo woo kungandi?»
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Isa nee i se: «Takula marje bara war kone?» I nee a se: «Iyye nda hamiisa kayna fooyaŋ.»
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Woo banda ga, Isa na alžamaa yaamar i ma goro laboo ra.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 A na takula iyyaa nda hamiisawey zaa, a na albarka tee Irkoy se, a nʼi dunbu kʼi noo taalibey se, taalibey mʼi noo alžamaa se.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Borey kul ŋaa hala i kungu. I koy nda kokondo beeri iyye kaŋ ga too nda wey kaŋ cindi.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Borey kaŋ nʼi ŋaa manʼti kala boro zenber taaci (4.000) kaŋ ra woyey nda zankey mana kabandi.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Woo banda ga, a na alžamaa naŋ i ma koy. A huru harihiyoo ra ka koy Magadaŋ laboo ra.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.