Mateus 13
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Zaari follokaa din ra, Isa fatta hugoo ra ka koy goro isabangoo miɲoo ga.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Alžama beeri marga a boŋ hala nongu kaŋ ra a nka koy huru harihii ra ka goro. Jamaa kul goo ma kay guraa ga.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 A na filla yaasayante boobo deede i se ka nee: «Sayakaw foo ne ka fatta ka koy saya.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Kaŋ a goo ma saya, dumi fooyaŋ kaŋ fondaa bande. Cirawey kaa, de i nʼi gon.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Affooyaŋ kaŋ tondidoo ra kaŋ ra labu boobo sii. Dogoo din da i zay, zama labu boobo sii i boŋ.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Amma kaŋ waynaa fatta, i ton. I kogu, zama i sii nda linji gaabante.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Affooyaŋ kaŋ dumari karjikoyniyaŋ ra, karjey beeri, i nʼi hewguba.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Affooyaŋ kaŋ labu henna ra. I na ize tee. Affoo na ize zangu (100) hay, affoo woydu (60), affoo waranza (30).
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Boro kaŋ goo nda haŋa ma haŋajer!»
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Taalibey man Isa ka nee a se: «Macin se nʼga šelaŋ i se nda filla yaasayanteyaŋ?»
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 A nʼi zaabi ka nee: «Hayaa kaŋ se, war, war duu beenaa Laamaa haya tugantey, ngi binde mana duu ey.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Boro kaŋ goo nda a, i gʼa noo koyne, a ga feeri. Amma boro kaŋ sii nda a, ba woo kaŋ a goo nda a, ga taandi.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Woo se ay ga filla yaasayanteyaŋ ka šelaŋ i se, zama i ga guna i si dii, i ga maa i si faham.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Ngi se annabi Ezayi šennoo ga tabati kaŋ šelaŋ ka nee:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Zama jamaa woo binoo šendi, i na ngi haŋawey tiŋandi,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 War, war moɲey duu gomni, zama i ga dii, war haŋawey mo, zama i ga maa.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se kaŋ annabi nda boro šerrante boobo boonay ngi ma dii woo kaŋ war goo ma dii a, amma i mana dii a, ngi ma maa woo kaŋ war goo ma maarʼa, amma i mana maarʼa.»
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 «Adiši war, wa faham sayakaa filla yaasayantaa se.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Boro kul kaŋ ga haŋajer Laamaa šennoo se, amma a si faham, boro laalaa kaŋ ti Ibilisi ga kaa ka woo kaŋ sayandi binoo ra dogu, woo ti fondaa kaŋ bande a saya.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Tondidogoo kaŋ ra a saya manʼti kala boraa kaŋ maa Šennoo, dogoo din da a gʼa dii nda ɲaali,
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 amma a mana linji tee a ra, a si gay a ra. Nda zarabiyan wala gurzugayyan kaa a ga Šennoo maaganda se, dogoo din da a ga murti.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Dumari karjikoyney kaŋ ra a saya manʼti kala boraa kaŋ maa Šennoo, amma zamanoo alhuzunoo, nda almanoo kaŋ ga zanba ga Šennoo hewguba, a masi ize tee.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Labu hennaa kaŋ ra a say manʼti kala boraa kaŋ maa Šennoo, a faham. Šikka sii, a ga ize tee, affoo ize zangu (100), affoo ize woydu (60), affoo ize waranza (30).»
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Isa yee ka filla yaasayante daŋ i jine ka nee: «Beenaa Laamaa ga hima nda boro kaŋ na dumi henna say nga faaroo ra.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Waatoo kaŋ borey ga jirbi, nga iberi foo kaa ka dumaray-ize laalayaŋ say nga alkamaa ra jina, a koy.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Waatoo kaŋ taasoo zay ka ize tee, subu laalaa mo fatta.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Faaroo koyoo tamey nee a se: ‹Ir koyoo, manʼti dumi henna no nʼnʼa duma ni faaroo ra? Adiši man ra subu laaley hun?›
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 A nee i se: ‹Iberi ka woo tee.› Tamey nee a se: ‹Nʼga baa ir ma koy i dunbu?›
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 A nee i se: ‹Kalaa, ay ga hunbur subu laalaa kaayanoo ra war ma alkamaa dunbu a bande.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Wa naŋ ihinkaa kul ma zay cere bande hala hegaa ga. Hegaa waatoo ga, ay ga nee hegaykey se i ma subu laalaa kaa jina kʼa haw taranji taranji kʼa ton. Amma alkamaa, i mʼa fanji ay mangasaa ra.›»
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Isa yee ka filla yaasayante daŋ i jine ka nee: «Beenaa Laamaa ga hima nda dumi gurunbu-ize kaccu foo kaŋ se i ga nee mutardi kaŋ boro nʼa zaa kʼa say nga faaroo ra.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 A kacca nda dumiyey kul, amma nda a zay, a ga bisa dumarey, a ga tee tuuriɲaa hala nongu kaŋ ra beenaa cirawey mma kaa ka teji tee kabey ra.»
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Isa na filla yaasayante har i se koyne ka nee: «Beenaa Laamaa ga hima nda dolobiri kaŋ woy nʼa zaa kʼa daŋ dika hinza cine farin ra hala a kul ma tun.»
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Šenney wey kul filla yaasayanteyaŋ nda Isa gʼi har jamaa se. A si haya kul har i se nda kala filla yaasayanteyaŋ hinne,
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 hala šennoo kaŋ annaboo dontandi a mʼa har ma tabati, a nee:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Woo banda ga, Isa na jamaa naŋ, a huru hugoo ra. Nga taalibey man a ka nee a se: «Faaroo subu laalaa filla yaasayantaa maanaa har ir se.»
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Isa zaabi ka nee: «Boraa kaŋ ga dumi hennaa say manʼti kala Boro-izʼaroo.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Faaroo ti aduɲɲa. Dumi hennaa manʼti kala Laamaa izey. Subu laaley manʼti kala boro laalaa kaŋ ti Ibilisi, izey,
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 iberoo kaŋ nʼa say ti Ibilisi. Hegaa ti zamanoo benantaa. Hegaykey ti almalaykey.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Sanda takaa kaŋ nda subu laalaa ga dunbandi ka tonandi nuune ra ka tee boosu, takaa din da no ma tee zamanoo benantaa ra.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Boro-izʼaroo ga nga almalaykey sanba i ma hayey kaŋ ga borey kaŋandi zunubu ra nda borey kaŋ ga ifutu tee kaa nga Laamaa ra,
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 kʼi warra alforonoo nuunaa ra. No din ra hẽeni nda hiɲekaamayan ga tee.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Waatoo din boro šerrantey ga nere ngi Baabaa Irkoy Laamaa ra sanda waynaa. Boro kaŋ goo nda haŋa ma haŋajer!»
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 «Beenaa Laamaa ga hima nda alman kaŋ tugandi faari ra. Boro foo kaŋ a ga, a nʼa tugu, nga ɲaaliyanoo ra, a koy haya kul kaŋ goo maaɲoo ga neere ka faaroo din day.»
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 «Beenaa Laamaa ga hima koyne nda maamalakaw kaŋ ga alyakuutu hennayaŋ ceeci.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 A duu alyakuutu henna folloku hay šenda, a koy haya kul kaŋ goo maaɲoo ga neere kʼa day.»
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 «Beenaa Laamaa ga hima koyne nda filiji kaŋ i nʼa warra teekoo ra, a na hamiisa dumi kul dii.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Kaŋ a too, i nʼa cendi kʼa ka kaa guraa ga. I goro ka hamiisa henney marga sejiyaŋ ra, amma ilaaley, i nʼi warra.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Takaa woo da no ma tee zamanoo benantaa ra, almalaykey ga koy boro laaley kaa išerrantey ra,
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 kʼi warra alforonoo nuunaa ra. No din ra hẽeni nda hiɲekaamayan ga tee.»
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Isa nee nga taalibey se: «War faham hayey wey kul se wala?» I nee a se: «Ayyo.»
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 A nee i se: «Woo se Citaaboo baykaw kul kaŋ tee beenaa Laamaa se taalibi ga hima nda hugukoy kaŋ ga haya taagayaŋ nda ižeenayaŋ fattandi nga alman tugudogoo ra.»
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Waatoo kaŋ Isa na filla yaasayantey wey benandi, a hun no din.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 A kaa nga koyraa ra. A ga borey cawandi ngi margahugoo ra. Haŋajerkey boŋey hanse ka haw, de i nee: «Man ra a duu lakkaloo woo nda kayfey wey?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Manʼti bundu goykaa izoo no wala? Manʼti Maryama ti ɲaŋoo, manʼti nga armey ti Žak, nda Isufi, nda Simoŋ, nda Žud?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Koyne mo nga woymey kul sii ir do wala? Adiši man ra a duu hayey wey kul?»
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Woo se i wanji a ga. Amma Isa nee i se: «Nongu sii no kaŋ ra annabi si beerandi nda manʼti nga koyraa ra nda nga hugey borey do.»
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 A mana kayfi boobo tee no din, ngi naanay jaŋaa maaganda se.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.