Mateus 13
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Zaari follokaa din ra, Isa fatta hugoo ra ka koy goro isabangoo miɲoo ga.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Alžama beeri marga a boŋ hala nongu kaŋ ra a nka koy huru harihii ra ka goro. Jamaa kul goo ma kay guraa ga.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 A na filla yaasayante boobo deede i se ka nee: «Sayakaw foo ne ka fatta ka koy saya.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Kaŋ a goo ma saya, dumi fooyaŋ kaŋ fondaa bande. Cirawey kaa, de i nʼi gon.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Affooyaŋ kaŋ tondidoo ra kaŋ ra labu boobo sii. Dogoo din da i zay, zama labu boobo sii i boŋ.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Amma kaŋ waynaa fatta, i ton. I kogu, zama i sii nda linji gaabante.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Affooyaŋ kaŋ dumari karjikoyniyaŋ ra, karjey beeri, i nʼi hewguba.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Affooyaŋ kaŋ labu henna ra. I na ize tee. Affoo na ize zangu (100) hay, affoo woydu (60), affoo waranza (30).
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Boro kaŋ goo nda haŋa ma haŋajer!»
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Taalibey man Isa ka nee a se: «Macin se nʼga šelaŋ i se nda filla yaasayanteyaŋ?»
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 A nʼi zaabi ka nee: «Hayaa kaŋ se, war, war duu beenaa Laamaa haya tugantey, ngi binde mana duu ey.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Boro kaŋ goo nda a, i gʼa noo koyne, a ga feeri. Amma boro kaŋ sii nda a, ba woo kaŋ a goo nda a, ga taandi.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Woo se ay ga filla yaasayanteyaŋ ka šelaŋ i se, zama i ga guna i si dii, i ga maa i si faham.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Ngi se annabi Ezayi šennoo ga tabati kaŋ šelaŋ ka nee:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Zama jamaa woo binoo šendi, i na ngi haŋawey tiŋandi,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 War, war moɲey duu gomni, zama i ga dii, war haŋawey mo, zama i ga maa.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se kaŋ annabi nda boro šerrante boobo boonay ngi ma dii woo kaŋ war goo ma dii a, amma i mana dii a, ngi ma maa woo kaŋ war goo ma maarʼa, amma i mana maarʼa.»
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 «Adiši war, wa faham sayakaa filla yaasayantaa se.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Boro kul kaŋ ga haŋajer Laamaa šennoo se, amma a si faham, boro laalaa kaŋ ti Ibilisi ga kaa ka woo kaŋ sayandi binoo ra dogu, woo ti fondaa kaŋ bande a saya.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Tondidogoo kaŋ ra a saya manʼti kala boraa kaŋ maa Šennoo, dogoo din da a gʼa dii nda ɲaali,
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 amma a mana linji tee a ra, a si gay a ra. Nda zarabiyan wala gurzugayyan kaa a ga Šennoo maaganda se, dogoo din da a ga murti.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Dumari karjikoyney kaŋ ra a saya manʼti kala boraa kaŋ maa Šennoo, amma zamanoo alhuzunoo, nda almanoo kaŋ ga zanba ga Šennoo hewguba, a masi ize tee.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Labu hennaa kaŋ ra a say manʼti kala boraa kaŋ maa Šennoo, a faham. Šikka sii, a ga ize tee, affoo ize zangu (100), affoo ize woydu (60), affoo ize waranza (30).»
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Isa yee ka filla yaasayante daŋ i jine ka nee: «Beenaa Laamaa ga hima nda boro kaŋ na dumi henna say nga faaroo ra.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Waatoo kaŋ borey ga jirbi, nga iberi foo kaa ka dumaray-ize laalayaŋ say nga alkamaa ra jina, a koy.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Waatoo kaŋ taasoo zay ka ize tee, subu laalaa mo fatta.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Faaroo koyoo tamey nee a se: ‹Ir koyoo, manʼti dumi henna no nʼnʼa duma ni faaroo ra? Adiši man ra subu laaley hun?›
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 A nee i se: ‹Iberi ka woo tee.› Tamey nee a se: ‹Nʼga baa ir ma koy i dunbu?›
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 A nee i se: ‹Kalaa, ay ga hunbur subu laalaa kaayanoo ra war ma alkamaa dunbu a bande.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Wa naŋ ihinkaa kul ma zay cere bande hala hegaa ga. Hegaa waatoo ga, ay ga nee hegaykey se i ma subu laalaa kaa jina kʼa haw taranji taranji kʼa ton. Amma alkamaa, i mʼa fanji ay mangasaa ra.›»
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Isa yee ka filla yaasayante daŋ i jine ka nee: «Beenaa Laamaa ga hima nda dumi gurunbu-ize kaccu foo kaŋ se i ga nee mutardi kaŋ boro nʼa zaa kʼa say nga faaroo ra.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 A kacca nda dumiyey kul, amma nda a zay, a ga bisa dumarey, a ga tee tuuriɲaa hala nongu kaŋ ra beenaa cirawey mma kaa ka teji tee kabey ra.»
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Isa na filla yaasayante har i se koyne ka nee: «Beenaa Laamaa ga hima nda dolobiri kaŋ woy nʼa zaa kʼa daŋ dika hinza cine farin ra hala a kul ma tun.»
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Šenney wey kul filla yaasayanteyaŋ nda Isa gʼi har jamaa se. A si haya kul har i se nda kala filla yaasayanteyaŋ hinne,
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 hala šennoo kaŋ annaboo dontandi a mʼa har ma tabati, a nee:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Woo banda ga, Isa na jamaa naŋ, a huru hugoo ra. Nga taalibey man a ka nee a se: «Faaroo subu laalaa filla yaasayantaa maanaa har ir se.»
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Isa zaabi ka nee: «Boraa kaŋ ga dumi hennaa say manʼti kala Boro-izʼaroo.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Faaroo ti aduɲɲa. Dumi hennaa manʼti kala Laamaa izey. Subu laaley manʼti kala boro laalaa kaŋ ti Ibilisi, izey,
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 iberoo kaŋ nʼa say ti Ibilisi. Hegaa ti zamanoo benantaa. Hegaykey ti almalaykey.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Sanda takaa kaŋ nda subu laalaa ga dunbandi ka tonandi nuune ra ka tee boosu, takaa din da no ma tee zamanoo benantaa ra.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Boro-izʼaroo ga nga almalaykey sanba i ma hayey kaŋ ga borey kaŋandi zunubu ra nda borey kaŋ ga ifutu tee kaa nga Laamaa ra,
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 kʼi warra alforonoo nuunaa ra. No din ra hẽeni nda hiɲekaamayan ga tee.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Waatoo din boro šerrantey ga nere ngi Baabaa Irkoy Laamaa ra sanda waynaa. Boro kaŋ goo nda haŋa ma haŋajer!»
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 «Beenaa Laamaa ga hima nda alman kaŋ tugandi faari ra. Boro foo kaŋ a ga, a nʼa tugu, nga ɲaaliyanoo ra, a koy haya kul kaŋ goo maaɲoo ga neere ka faaroo din day.»
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 «Beenaa Laamaa ga hima koyne nda maamalakaw kaŋ ga alyakuutu hennayaŋ ceeci.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 A duu alyakuutu henna folloku hay šenda, a koy haya kul kaŋ goo maaɲoo ga neere kʼa day.»
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 «Beenaa Laamaa ga hima koyne nda filiji kaŋ i nʼa warra teekoo ra, a na hamiisa dumi kul dii.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Kaŋ a too, i nʼa cendi kʼa ka kaa guraa ga. I goro ka hamiisa henney marga sejiyaŋ ra, amma ilaaley, i nʼi warra.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Takaa woo da no ma tee zamanoo benantaa ra, almalaykey ga koy boro laaley kaa išerrantey ra,
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 kʼi warra alforonoo nuunaa ra. No din ra hẽeni nda hiɲekaamayan ga tee.»
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Isa nee nga taalibey se: «War faham hayey wey kul se wala?» I nee a se: «Ayyo.»
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 A nee i se: «Woo se Citaaboo baykaw kul kaŋ tee beenaa Laamaa se taalibi ga hima nda hugukoy kaŋ ga haya taagayaŋ nda ižeenayaŋ fattandi nga alman tugudogoo ra.»
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Waatoo kaŋ Isa na filla yaasayantey wey benandi, a hun no din.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 A kaa nga koyraa ra. A ga borey cawandi ngi margahugoo ra. Haŋajerkey boŋey hanse ka haw, de i nee: «Man ra a duu lakkaloo woo nda kayfey wey?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Manʼti bundu goykaa izoo no wala? Manʼti Maryama ti ɲaŋoo, manʼti nga armey ti Žak, nda Isufi, nda Simoŋ, nda Žud?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Koyne mo nga woymey kul sii ir do wala? Adiši man ra a duu hayey wey kul?»
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Woo se i wanji a ga. Amma Isa nee i se: «Nongu sii no kaŋ ra annabi si beerandi nda manʼti nga koyraa ra nda nga hugey borey do.»
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 A mana kayfi boobo tee no din, ngi naanay jaŋaa maaganda se.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.