Mateus 10
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Woo banda ga, Isa na nga taalibi woy cindi hinkaa (12) cee kʼi noo hini i ma ganjey gaaray, i ma wirci dumi kul nda dori dumi kul noo baani.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Diyaw woy cindi hinkaa (12) maaɲey ne: ijinaa ti Simoŋ kaŋ se i ga nee Piyer, nda nga armaa Andere, nda Žak Zebede izoo, nda nga armaa Yehiya,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 nda Filip, nda Bartelemi, nda Toma, nda Matiyu kaŋ ti alkaasidiikaa, Žak kaŋ ti Alfe izʼaroo, nda Tade,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 nda Simoŋ kaŋ ti Kanani boraa, nda Žudas Iskariyot kaŋ ti boraa kaŋ gʼa nondi.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Wey ti aru woy cindi hinkaa (12) kaŋ Isa nʼi sanba kʼi yaamar ka nee: «War masi koy dumey kaŋ manʼti Alyahuudu fondaa here, war masi huru koyra ra kaŋ ti Samari borey wane,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 wa koy Izirayel hugoo feeji derantey here.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Nda war koy, wa waazu ka nee: ‹Beenaa Laamaa man.›
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 War ma kate wircikoyney se baani, war ma bukawey hunandi, war ma jiraykoyney henanandi, war ma ganjey gaaray. War duu a yaada, war ma noo yaada.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 War masi wura, wala nzorfu kaaray, wala nooru zaa war gamahawey ra.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 War masi bolbol, wala darbay hinka, wala taami, wala gobu ceeci diraa se, zama goykaw ga hima nda woo kaŋ a gʼa ŋaa.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Koyra wala koyra kanbe kul kaŋ ra war huru, wa alhabar ceeci wala boroyaŋ goo no kaŋ ga hin ka war zumandi. War ma cindi no din hala waati kaŋ war ga koy.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nda war huru hugoo ra, war ma foo ka nee: ‹Alaafiyaa ma kaa war ga!›
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nda hugoo borey na war zumandi, yala war alaafiyaa ma kani i ga. Amma nda i mana war zumandi, yala war alaafiyaa ma yee war ga.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Waati kaŋ i wanji ka war zumandi, i wanji ka haŋajer war šenney se, wa hun hugoo din ra, wala koyraa din ra, war ma kusaa kokobu kʼa kaa war cewey ga.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se kaŋ kayandoo hane, Sodom nda Gomor gandaa gurzugaa ga kacca nda koyraa din wanoo.»
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 «Nga ne, agay, ay ga war sanba sanda feejiyaŋ kaŋ ga koy ganjihanšiyaŋ game. War ma lakkal daŋ sanda gondi, war ma war boŋ yeeti ganda sanda tuuzun.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Wa hawgay adamizey ga, i ga war nondi alkaaley se, i ga war barzu ngi margahugey ra.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 I ga war ka koy gofornerey nda kokoyey jine agay maaganda se, hala a ma tee seedetaray ngi nda dumiyaŋ se.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Amma waati kaŋ i na war nondi, war masi alhuzun nda takaa kaŋ nda war ga šelaŋ wala hayaa kaŋ war gʼa har. Hayaa kaŋ war ga hima kʼa har, ga nondi war se waatoo din da,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 zama manʼti war no ma šelaŋ, war Baabaa Irkoy Hundoo no ma šelaŋ war ra.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Arma ga nga armaa noo i mʼa wii, baaba ga nga izoo noo i mʼa wii. Zankey ga ture ngi baabey ga kʼi noo i ma wiiyandi.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Borey kul ga konna war ay maaɲoo maaganda se, amma boro kaŋ gaabandi hala benantaa ga, a ga hallasi.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Waati kaŋ i na war gurzugay koyra foo ra, wa zuru ka koy affoo ra. Zama cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, war si Izirayel koyrawey kul dira ka ben Boro-izʼaroo mana kaa.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Taalibi si bisa nga alfagaa, tam si bisa nga koyoo.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 A wasa taalibi se a ma tee sanda nga alfagaa, tam ma tee sanda nga koyoo. Nda i nee hugoo koyoo se Belzebil, hugoo borey i gʼi noo maa kaŋ jaase woo.»
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 «War masi hunbur ey, zama haya tugante sii no kaŋ si kaa ka bangay, sirri sii no kaŋ si kaa ka bayrandi.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Woo kaŋ ay gʼa har war se kubaa ra, wʼa har gaayoo ra. Woo kaŋ war haŋaa maarʼa, wʼa fee soorawey boŋ.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 War masi hunbur borey kaŋ ga boro kunturoo wii, amma i si hin ka hundi wii. Amma wa hunbur boraa kaŋ ga hin ka hundi nda kunturu kul halaci žahannam.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Takirya hinka si neerandi kala tamma foo wala? Woo kul, ba affoo si kaŋ ganda nda manʼti Irkoy ibaayoo no.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Koyne mo ba war boŋ hinbirey, i kul kabandi.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Adiši war masi hunbur, takirya boobo cere ra, war bisa ey.»
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 «Woo se boro kul kaŋ nee nga goo ay mayraa ra adamizey jine, agay mo ga nee ay Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra jine kaŋ boraa din goo ay mayraa ra.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Amma, boro kaŋ nʼay yankar adamizey jine, agay mo gʼa yankar ay Baabaa Irkoy do kaŋ goo beenaa ra.»
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 «War masi hongu kaŋ alaafiyaa no ay kate aduɲɲa ra, manʼti alaafiyaa no ay kate a, takuba no ay kate a.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Zama ya nka kaa ka aru nda baaboo fay, ka ize woy nda ɲaŋoo fay, ka izʼaru wande nda nga nzura woyoo fay.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 De mo adamize hugoo borey no ma tee nga iberey.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Boro kaŋ baa nga baabaa wala nga ɲaa ka bisa agay si hima nda agay. Boro kaŋ baa nga izʼaroo wala nga ize woyoo ka bisa agay si hima nda agay.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Boro kaŋ mana nga kanjandibundoo zaa ka hanga ay bande si hima nda agay.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Boro kaŋ ga baa nga ma duu nga hundoo gʼa mursu, boro kaŋ ga nga hundoo mursandi ay maaganda se ga duu a.»
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Boro kaŋ yadda ka war dii, agay ga a yadda. Boro kaŋ yadda ay ga, boraa kaŋ nʼay sanba ga a yadda.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Boro kaŋ yadda ka annabi dii nga annabitaraa dogoo ra, ga duu annabi sufuray. Boro kaŋ yadda ka boro šerrante dii nga šerretaraa dogoo ra, ga duu boro šerrante sufuray.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Boro kul kaŋ na boro kaccey wey affoo haŋandi hari yaynaa poti foo haya kaŋ se ay taalibi no, cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, nga sufuraa si dere.»
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.