Mateus 10

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woo banda ga, Isa na nga taalibi woy cindi hinkaa (12) cee kʼi noo hini i ma ganjey gaaray, i ma wirci dumi kul nda dori dumi kul noo baani.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Diyaw woy cindi hinkaa (12) maaɲey ne: ijinaa ti Simoŋ kaŋ se i ga nee Piyer, nda nga armaa Andere, nda Žak Zebede izoo, nda nga armaa Yehiya,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 nda Filip, nda Bartelemi, nda Toma, nda Matiyu kaŋ ti alkaasidiikaa, Žak kaŋ ti Alfe izʼaroo, nda Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 nda Simoŋ kaŋ ti Kanani boraa, nda Žudas Iskariyot kaŋ ti boraa kaŋ gʼa nondi.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Wey ti aru woy cindi hinkaa (12) kaŋ Isa nʼi sanba kʼi yaamar ka nee: «War masi koy dumey kaŋ manʼti Alyahuudu fondaa here, war masi huru koyra ra kaŋ ti Samari borey wane,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 wa koy Izirayel hugoo feeji derantey here.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nda war koy, wa waazu ka nee: ‹Beenaa Laamaa man.›
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 War ma kate wircikoyney se baani, war ma bukawey hunandi, war ma jiraykoyney henanandi, war ma ganjey gaaray. War duu a yaada, war ma noo yaada.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 War masi wura, wala nzorfu kaaray, wala nooru zaa war gamahawey ra.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 War masi bolbol, wala darbay hinka, wala taami, wala gobu ceeci diraa se, zama goykaw ga hima nda woo kaŋ a gʼa ŋaa.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Koyra wala koyra kanbe kul kaŋ ra war huru, wa alhabar ceeci wala boroyaŋ goo no kaŋ ga hin ka war zumandi. War ma cindi no din hala waati kaŋ war ga koy.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nda war huru hugoo ra, war ma foo ka nee: ‹Alaafiyaa ma kaa war ga!›
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nda hugoo borey na war zumandi, yala war alaafiyaa ma kani i ga. Amma nda i mana war zumandi, yala war alaafiyaa ma yee war ga.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Waati kaŋ i wanji ka war zumandi, i wanji ka haŋajer war šenney se, wa hun hugoo din ra, wala koyraa din ra, war ma kusaa kokobu kʼa kaa war cewey ga.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se kaŋ kayandoo hane, Sodom nda Gomor gandaa gurzugaa ga kacca nda koyraa din wanoo.»
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Nga ne, agay, ay ga war sanba sanda feejiyaŋ kaŋ ga koy ganjihanšiyaŋ game. War ma lakkal daŋ sanda gondi, war ma war boŋ yeeti ganda sanda tuuzun.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Wa hawgay adamizey ga, i ga war nondi alkaaley se, i ga war barzu ngi margahugey ra.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 I ga war ka koy gofornerey nda kokoyey jine agay maaganda se, hala a ma tee seedetaray ngi nda dumiyaŋ se.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Amma waati kaŋ i na war nondi, war masi alhuzun nda takaa kaŋ nda war ga šelaŋ wala hayaa kaŋ war gʼa har. Hayaa kaŋ war ga hima kʼa har, ga nondi war se waatoo din da,
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 zama manʼti war no ma šelaŋ, war Baabaa Irkoy Hundoo no ma šelaŋ war ra.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Arma ga nga armaa noo i mʼa wii, baaba ga nga izoo noo i mʼa wii. Zankey ga ture ngi baabey ga kʼi noo i ma wiiyandi.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Borey kul ga konna war ay maaɲoo maaganda se, amma boro kaŋ gaabandi hala benantaa ga, a ga hallasi.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Waati kaŋ i na war gurzugay koyra foo ra, wa zuru ka koy affoo ra. Zama cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, war si Izirayel koyrawey kul dira ka ben Boro-izʼaroo mana kaa.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Taalibi si bisa nga alfagaa, tam si bisa nga koyoo.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 A wasa taalibi se a ma tee sanda nga alfagaa, tam ma tee sanda nga koyoo. Nda i nee hugoo koyoo se Belzebil, hugoo borey i gʼi noo maa kaŋ jaase woo.»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «War masi hunbur ey, zama haya tugante sii no kaŋ si kaa ka bangay, sirri sii no kaŋ si kaa ka bayrandi.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Woo kaŋ ay gʼa har war se kubaa ra, wʼa har gaayoo ra. Woo kaŋ war haŋaa maarʼa, wʼa fee soorawey boŋ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 War masi hunbur borey kaŋ ga boro kunturoo wii, amma i si hin ka hundi wii. Amma wa hunbur boraa kaŋ ga hin ka hundi nda kunturu kul halaci žahannam.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Takirya hinka si neerandi kala tamma foo wala? Woo kul, ba affoo si kaŋ ganda nda manʼti Irkoy ibaayoo no.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Koyne mo ba war boŋ hinbirey, i kul kabandi.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Adiši war masi hunbur, takirya boobo cere ra, war bisa ey.»
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «Woo se boro kul kaŋ nee nga goo ay mayraa ra adamizey jine, agay mo ga nee ay Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra jine kaŋ boraa din goo ay mayraa ra.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Amma, boro kaŋ nʼay yankar adamizey jine, agay mo gʼa yankar ay Baabaa Irkoy do kaŋ goo beenaa ra.»
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «War masi hongu kaŋ alaafiyaa no ay kate aduɲɲa ra, manʼti alaafiyaa no ay kate a, takuba no ay kate a.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Zama ya nka kaa ka aru nda baaboo fay, ka ize woy nda ɲaŋoo fay, ka izʼaru wande nda nga nzura woyoo fay.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 De mo adamize hugoo borey no ma tee nga iberey.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Boro kaŋ baa nga baabaa wala nga ɲaa ka bisa agay si hima nda agay. Boro kaŋ baa nga izʼaroo wala nga ize woyoo ka bisa agay si hima nda agay.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Boro kaŋ mana nga kanjandibundoo zaa ka hanga ay bande si hima nda agay.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Boro kaŋ ga baa nga ma duu nga hundoo gʼa mursu, boro kaŋ ga nga hundoo mursandi ay maaganda se ga duu a.»
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Boro kaŋ yadda ka war dii, agay ga a yadda. Boro kaŋ yadda ay ga, boraa kaŋ nʼay sanba ga a yadda.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Boro kaŋ yadda ka annabi dii nga annabitaraa dogoo ra, ga duu annabi sufuray. Boro kaŋ yadda ka boro šerrante dii nga šerretaraa dogoo ra, ga duu boro šerrante sufuray.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Boro kul kaŋ na boro kaccey wey affoo haŋandi hari yaynaa poti foo haya kaŋ se ay taalibi no, cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, nga sufuraa si dere.»
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.