Marcos 5
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Isa nda nga taalibey too isabangoo boŋ faa ga, Geraza koyraa borey laamaa ra.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Isa zunbu harihiyoo ra. Dogoo din da aru foo kaŋ ra ganji goo fatta saarawey ra kʼa kubay.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Saarawey ti nga gorodogoo. Boro sii no kaŋ ga hin kʼa haw koyne, ba nda guuru karfu.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Cee booboyaŋ i ga gaalayaŋ daŋ cewey ra, i gʼa haw nda guuru karfuyaŋ, amma a ga guuru karfey dunbu, a ga gaalawey kayri. Boro kul gaaboo si hin kʼa gooji.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Waati kul, cijin nda zaari, a sii kala saarawey ra nda tondi hondey boŋ. A ga kaati, a ga nga boŋ maray nda tondey.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Waatoo kaŋ a na Isa honnay, kul a zuru ka koy sujudu jinoo ra,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 de a na jinde jer ka kaati ka nee: «Macin ka agay nda ni marga, Isa Irkoy Jerantaa Izʼaroo? Ay nʼa kar ni ga nda Irkoy, masʼay zarabi!»
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Hayaa kaŋ se a na woo har manʼti kala Isa nka nee a se: «Ganjoo, hun aroo woo ra.»
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Woo banda ga, Isa nʼa hãa ka nee: «Macin ti ni maaɲoo?» A tuuru a se ka nee: «Ay maaɲoo ti Alžama, zama ir ga boobo.»
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Aroo na Isa suurandi nda gaabi ka nee: «Masi ganjey gaaray kʼi fattandi gandaa ra.»
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 A gar kaŋ nbirŋa booboyaŋ goo ma kur tondi hondoo jesoo ga.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 De ganjey na Isa suurandi ka nee a se: «Ir sanba nbirŋawey wey ra, hala ir ma huru i ra!»
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 A nʼa tee i se. Ganjey fatta aroo ra ka huru nbirŋawey ra. Nbirŋawey zuru ka hun tondi hondoo jesoo ga beene ka isabangoo gaarandi. I ga koy too nbirŋa boŋ zenber hinka (2.000), i yoole.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Kaŋ woo tee kul, wey kaŋ gʼi kur zuru ka koy alhabaroo filla koyraa nda saajoo borey se. De borey koy dii hayaa kaŋ tee.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Waatoo kaŋ i too nongoo kaŋ ra Isa goo, i dii aroo kaŋ ra ganjey cindi. A ga goro, darbay goo jindoo ra, lakkaloo ga timme daku. Borey kaŋ dii a hunbur.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Wey kaŋ dii hayaa kaŋ Isa nʼa tee aroo nda nbirŋawey se no ma filla borey kaŋ kokor ka kaa se.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Woo banda ga, borey šintin ka wiri Isa ga, a ma mooru ngi gandaa ga.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Waatoo kaŋ Isa goo ma huru harihiyoo ra ka koy, boraa kaŋ ra ganjey cindi na Isa suurandi a ma naŋ nga ma cindi nga bande.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Amma Isa mana yadda, a nee aroo se: «Koy ni hugoo do nda ni borey do ka hayaa kul filla i se kaŋ ni Koyoo nʼa tee ma ne, nda takaa kaŋ nda a hinna ma ne.»
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Aroo dira gandaa kaŋ maaɲoo ti Dekapol (maanaa «koyra woy (10)»), kul bande ka takaa kul deede kaŋ Isa nʼa tee nga se. Borey kul na almunkar.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Isa deŋ koyne ka koy haroo boŋ faa ga [harihii ra]. Kaŋ a too, alžama beeri foo marga a boŋ haroo miɲoo ga.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Aru foo kaa kaŋ maaɲoo ti Žayrus kaŋ goo margahugoo boŋkoyney ra. Kaŋ a dii Isa, a sujudu cewey cire
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 kʼa suurandi nda gaabi ka nee a se: «Ay ize woy kaccaa goo buuyan mee ga. Kaa ka ni kaboo fur a ga hala a ma duu ka hallasi ka huna.»
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Isa koy a bande. Alžamaa beeri hanga a bande, i gʼa šiita.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Woo gar kaŋ woy foo goo jamaa ra kaŋ nga jiiri woy cindi hinka (12) a ga kuri mandi.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 A hanse ka fara lotokorey kabey ra waatey kaŋ i gʼa safar. Alman kul kaŋ goo a se no a nʼa daŋ wircoo ra, amma a manʼa nafa. Wircoo mma koy de a ga tonton.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Kaŋ a maa Isa maaɲoo, a huru alžamaa ra ka koy Isa dumaa ga ka tuku nga bankaaraa ga,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 zama a nka nee nga boŋ se: «Jalla, nda ya nka tuku ba nga bankaaraa ga, ay ga hallasi.»
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Dogoo din da kuri mandiroo kay, de a maate nga gaahamoo ra kaŋ nga doroo duu baani.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Kaŋ woo tee, kul Isa maate kaŋ gaabi foo fatta nga ra. A bere alžamaa gamoo ra ka borey hãa ka nee: «May ka tuku ay bankaaraa ga?»
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Nga taalibey nee a se: «Nʼga dii alžamaa kaŋ ga ni šiita. Taka foo nda nʼga yee ka hãa: ‹May ka tuku ay ga?›»
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Amma Isa cindi ka moo fur borey ga, hala nga ma dii boraa kaŋ too nga do.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Woyoo jijiri hunburay se. Nga kaŋ ga bay hayaa kaŋ tee. A kaa ka sujudu Isa se. A na cimoo kul har a se.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Isa nee woyoo se: «Ay izoo, ni naanaa na ni hallasi. Koy nda baani, de mo duu baani wircoo woo ra.»
34 E Jesus disse:
35 A goo ma šelaŋ kaŋ boroyaŋ hun margahugoo boŋkoynoo windoo do ka nee: «Ni ize woyoo faati. Macin se nʼga alfagaa zaa ka kay koyne?»
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Isa maa šenney wey, amma a mana kula. A nee margahugoo boŋkoynoo se: «Masi hunbur, naanay hinne.»
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Kaŋ Isa koy a do, a mana naŋ boro kul ma hanga nga nda manʼti Piyer, nda Žak, nda Yehiya kaŋ ti Žak armaa.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Waatoo kaŋ i too nga windoo do, Isa gar kaŋ borey goo ma ɲiimiɲaama. I ga hẽe, i ga yooyo.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Kaŋ Isa huru hugoo ra, a nʼi hãa ka nee: «Macin ti ɲiimiɲaamayanoo woo nda hẽeney wey? Zankaa mana buu, a mma jirbi.»
39 Então ele disse:
40 Borey nʼa kašikaši. A na borey kul fattandi taray jina, a duu ka zankaa ɲaa nda baaboo nda borey kaŋ a nʼi hangandi nga bande, ka huru nongoo kaŋ ra zankaa goo.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Isa na zankaa dii nda kaboo ka nee a se: «Taliita kum!» kaŋ maanaa ti «Woy-izoo, ay nee, ma tun ni boŋ ga».
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Dogoo din da woy-izoo tun ka dira. A goo nda jiiri woy cindi hinka (12). A tee borey kul se boŋhaway.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Woo banda ga, Isa hanse ka gaabandi i ga kaŋ i masi naŋ boro kul ma bay. A nee i se i ma zankaa noo ŋaayan.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.