Marcos 13
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Waatoo kaŋ Isa goo ma fatta Irkoy hugu beeroo ra, nga taalibi foo nee a se: «Alfagaa, guna tondi henney nda hugu beerey wey!»
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Isa nee a se: «Nʼga dii hugu beerey wey wala? Tondi foo si cindi affoo boŋ kaŋ si kaa ka kayra.»
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Woo banda ga, kaŋ Isa goro Zaytuɲaŋey tondi hondoo boŋ kaŋ ga Irkoy hugu beeroo tenje, Piyer, nda Žak, nda Yehiya, nda Andere hinne bara a bande, i nʼa hãa ka nee:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ir fahamandi waati foo no woo ga kaa ka tee, de mo macin ti tammaasaa kaŋ gʼir bayrandi kaŋ hayey wey ga hima ka kaa ka tee ka ben.»
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Isa na šennoo zaa ka nee i se: «Wa hawgay boro kul masi war darga.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Boro booboyaŋ ga kaa ay maaɲoo ga ka nee kaŋ ngi ti Almasihu, de mo i ga boro boobo darga.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Waati kaŋ war ga maa wonguyaŋ tun nda wongu alhabaryaŋ, war masi hunbur. Kala wey ma teendi, amma hala sohõ manʼti benantaa no.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ganda foo ga tun ka ganda foo wongu, laama foo ga tun ka laama foo wongu. Labu jijiriyaŋ ga tee nongu booboyaŋ ra. Herayyaŋ ga tee. Wey manʼti kala šintinoo, i ga hima nda hayyan kuubi jina-jinawey.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 War, wa war boŋ hawgay. I ga war nondi alkaaley se, i ga war barzu margahugey ra. I ga war ka kay gofornerey nda kokoyey jine ay maaganda se. Woo ga tee i se seedetaray.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Kala Alhabar Boryaa ma waazandi gandawey kul ra jina.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Waati kaŋ i ga war ka koy ka war nondi, war masi alhuzun nda hayaa kaŋ war gʼa har. Wa hayaa har kaŋ nondi war se waatoo din da, zama manʼti war no ma šelaŋ, amma Hundi Henanantaa no.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Arma ga nga armaa noo i mʼa wii, baaba ga nga izoo noo i mʼa wii. Zankey ga ture ngi baabey ga kʼi noo i ma wiiyandi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Borey kul ga konna war ay maaɲoo sabbu se, amma boro kaŋ gaabandi hala benantaa ga, a ga hallasi.»
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 «Waati kaŋ war ga dii ‹haya harramantaa› ga goro nongu kaŋ ra a si hima ka bara. Boro kaŋ gʼa caw ma faham! Waatoo din borey kaŋ goo Žude gandaa ra ma zuru ka koy tondi hondey ra.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Boro kaŋ goo sooro boŋ masi zunbu, a masi huru hugoo ra ka haya zaa kaŋ goo nga hugoo ra.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Boro kaŋ goo faarey ra masi yee ka koy nga burmusoo zaa.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Woyey bone kaŋ ga tee boro hinka nda wey kaŋ ga naanandi haney din.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Wa Irkoy ŋaaray hala hayey wey masi tee jiyaw ra.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Haney din zarabi ga tee kaŋ cine mana bay ka tee za aduɲɲa takaroo šintinoo ga kaŋ Irkoy nʼa taka hala sohõ. Šikka sii nga cine si yee ka tee.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Nda ir Koyoo mana kumandi zaarey din ra, boro kul si hallasi. Amma nga boro suubantey maaganda se a kumandi zaarey din ra.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Nda boro nee war se: ‹Almasihu ne, ne ra› wala: ‹Nga ne, ne here›, war masi naanay.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Zama taari almasihuyaŋ nda annabiyaŋ ga tun. I ga tammaasayaŋ nda kayfiyaŋ tee hala, nda a ga hin ka tee, ngi ma Irkoy boro suubantey darga.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 War, wa hawgay! Hayey kul ra ay na war haŋa žiibey kaa.»
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 «Amma haney din, zaraboo woo banda ga,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 handarawey ga kaŋ ka hun beenaa ra,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Waatoo din i ga dii ‹Boro-izʼaroo ga kaa duulayaŋ ra› nda gaabi beeri nda darža.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 A ga almalaykey sanba hala i ma [nga] boro suubantey marga ka hun laboo kanje taacaa kul ga beenaa boŋ foo ga ka koy boŋ faa ga.»
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 «Wa faham bayraa se kaŋ jeejayɲaŋoo gʼa noo. Za tuuroo kabey subey ban, i na fita taagayaŋ tee, war ga bay kaŋ konnoo waatoo man.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Takaa din da, war mo, nda war dii hayey wey teendi, war ma bay kaŋ a man, a goo koyraa miɲoo ga.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, zamanoo woo borey si ben hala hayey wey kul ma teendi.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Beenaa nda laboo ga dere, amma ay meešenney si dere abada.»
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 «Boro kul si hanoo wala waatoo bay kaŋ hayey wey ga kaa ka tee. Almalaykey kaŋ goo beenaa ra sʼa bay, Izʼaroo sʼa bay, Baabaa Irkoy no ma waatoo bay.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Wa hawgay! War ma hanna cijin nda zaari, zama war si waatoo woo kaayanoo bay.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 A ga hima nda boro kaŋ ga koy naaru. A na nga hugoo naŋ nga tamey kabey ra kʼi noo jineborotaraa. A na ngi affoo kul noo goyoo kaŋ a ga hima kʼa tee. A nee aroo kaŋ ga hugoo miɲoo hawgay se a ma hanna cijin nda zaari.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Adiši wa hanna, zama war si bay waati kaŋ no hugoo koyoo ga kaa. A ma kaa cijinoo šintinoo ga, wala cijinoo gamoo ra, wala gorgey ciyayanoo ga, wala subbaahi tayaa ra,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ba nda a kaa waati ra kaŋ war sʼa hongu, a masi war gar jirbi ra.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Hayaa kaŋ ay goo mʼa har war se, borey kul ga ay goo: Wa hanna!»
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.