Marcos 13

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waatoo kaŋ Isa goo ma fatta Irkoy hugu beeroo ra, nga taalibi foo nee a se: «Alfagaa, guna tondi henney nda hugu beerey wey!»
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Isa nee a se: «Nʼga dii hugu beerey wey wala? Tondi foo si cindi affoo boŋ kaŋ si kaa ka kayra.»
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Woo banda ga, kaŋ Isa goro Zaytuɲaŋey tondi hondoo boŋ kaŋ ga Irkoy hugu beeroo tenje, Piyer, nda Žak, nda Yehiya, nda Andere hinne bara a bande, i nʼa hãa ka nee:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ir fahamandi waati foo no woo ga kaa ka tee, de mo macin ti tammaasaa kaŋ gʼir bayrandi kaŋ hayey wey ga hima ka kaa ka tee ka ben.»
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Isa na šennoo zaa ka nee i se: «Wa hawgay boro kul masi war darga.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Boro booboyaŋ ga kaa ay maaɲoo ga ka nee kaŋ ngi ti Almasihu, de mo i ga boro boobo darga.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Waati kaŋ war ga maa wonguyaŋ tun nda wongu alhabaryaŋ, war masi hunbur. Kala wey ma teendi, amma hala sohõ manʼti benantaa no.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ganda foo ga tun ka ganda foo wongu, laama foo ga tun ka laama foo wongu. Labu jijiriyaŋ ga tee nongu booboyaŋ ra. Herayyaŋ ga tee. Wey manʼti kala šintinoo, i ga hima nda hayyan kuubi jina-jinawey.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 War, wa war boŋ hawgay. I ga war nondi alkaaley se, i ga war barzu margahugey ra. I ga war ka kay gofornerey nda kokoyey jine ay maaganda se. Woo ga tee i se seedetaray.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Kala Alhabar Boryaa ma waazandi gandawey kul ra jina.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Waati kaŋ i ga war ka koy ka war nondi, war masi alhuzun nda hayaa kaŋ war gʼa har. Wa hayaa har kaŋ nondi war se waatoo din da, zama manʼti war no ma šelaŋ, amma Hundi Henanantaa no.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Arma ga nga armaa noo i mʼa wii, baaba ga nga izoo noo i mʼa wii. Zankey ga ture ngi baabey ga kʼi noo i ma wiiyandi.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Borey kul ga konna war ay maaɲoo sabbu se, amma boro kaŋ gaabandi hala benantaa ga, a ga hallasi.»
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 «Waati kaŋ war ga dii ‹haya harramantaa› ga goro nongu kaŋ ra a si hima ka bara. Boro kaŋ gʼa caw ma faham! Waatoo din borey kaŋ goo Žude gandaa ra ma zuru ka koy tondi hondey ra.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Boro kaŋ goo sooro boŋ masi zunbu, a masi huru hugoo ra ka haya zaa kaŋ goo nga hugoo ra.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Boro kaŋ goo faarey ra masi yee ka koy nga burmusoo zaa.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Woyey bone kaŋ ga tee boro hinka nda wey kaŋ ga naanandi haney din.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Wa Irkoy ŋaaray hala hayey wey masi tee jiyaw ra.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Haney din zarabi ga tee kaŋ cine mana bay ka tee za aduɲɲa takaroo šintinoo ga kaŋ Irkoy nʼa taka hala sohõ. Šikka sii nga cine si yee ka tee.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Nda ir Koyoo mana kumandi zaarey din ra, boro kul si hallasi. Amma nga boro suubantey maaganda se a kumandi zaarey din ra.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nda boro nee war se: ‹Almasihu ne, ne ra› wala: ‹Nga ne, ne here›, war masi naanay.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Zama taari almasihuyaŋ nda annabiyaŋ ga tun. I ga tammaasayaŋ nda kayfiyaŋ tee hala, nda a ga hin ka tee, ngi ma Irkoy boro suubantey darga.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 War, wa hawgay! Hayey kul ra ay na war haŋa žiibey kaa.»
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 «Amma haney din, zaraboo woo banda ga,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 handarawey ga kaŋ ka hun beenaa ra,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Waatoo din i ga dii ‹Boro-izʼaroo ga kaa duulayaŋ ra› nda gaabi beeri nda darža.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A ga almalaykey sanba hala i ma [nga] boro suubantey marga ka hun laboo kanje taacaa kul ga beenaa boŋ foo ga ka koy boŋ faa ga.»
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «Wa faham bayraa se kaŋ jeejayɲaŋoo gʼa noo. Za tuuroo kabey subey ban, i na fita taagayaŋ tee, war ga bay kaŋ konnoo waatoo man.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Takaa din da, war mo, nda war dii hayey wey teendi, war ma bay kaŋ a man, a goo koyraa miɲoo ga.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, zamanoo woo borey si ben hala hayey wey kul ma teendi.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Beenaa nda laboo ga dere, amma ay meešenney si dere abada.»
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Boro kul si hanoo wala waatoo bay kaŋ hayey wey ga kaa ka tee. Almalaykey kaŋ goo beenaa ra sʼa bay, Izʼaroo sʼa bay, Baabaa Irkoy no ma waatoo bay.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Wa hawgay! War ma hanna cijin nda zaari, zama war si waatoo woo kaayanoo bay.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 A ga hima nda boro kaŋ ga koy naaru. A na nga hugoo naŋ nga tamey kabey ra kʼi noo jineborotaraa. A na ngi affoo kul noo goyoo kaŋ a ga hima kʼa tee. A nee aroo kaŋ ga hugoo miɲoo hawgay se a ma hanna cijin nda zaari.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Adiši wa hanna, zama war si bay waati kaŋ no hugoo koyoo ga kaa. A ma kaa cijinoo šintinoo ga, wala cijinoo gamoo ra, wala gorgey ciyayanoo ga, wala subbaahi tayaa ra,
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 ba nda a kaa waati ra kaŋ war sʼa hongu, a masi war gar jirbi ra.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Hayaa kaŋ ay goo mʼa har war se, borey kul ga ay goo: Wa hanna!»
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.