Levítico 9

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jirbi yaahantoo hane, Musa na Haruna, nda nga izʼarey, nda Izirayel boro beerey cee.
1 Oito dias depois Moisés convocou Arão e seus filhos e as autoridades de Israel.
2 A nee Haruna se: «Yagaw zaa zunubu sargaroo se, nda gaaru sargari kukurantaa se kaŋ ga malal sii, ma kate ey Abadantaa jine.
2 E disse a Arão: "Traga um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao Senhor.
3 Ma šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Wa jindaaru zaa zunubu sargaroo se, wa yagaw, nda feeji-ize kaŋyaŋ goo nda jiiri foo zaa, malal masi bara i ra, sargari kukurantaa se.
3 Depois diga aos israelitas: Tragam um bode para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano de idade e sem defeito, para holocausto;
4 Ma yaaru nda gaaru zaa alaafiya teendi sargaroo se kʼa kaa Abadantaa jine nda taasu sargari kaŋ loobandi nda jii, zama hõ Abadantaa ga bangay war se.›»
4 e um boi e um carneiro para oferta de comunhão, para os sacrificar perante o Senhor, juntamente com a oferta de cereal amassada com óleo; pois hoje o Senhor aparecerá a vocês".
5 Hayey kaŋ nda Musa nʼi yaamar, i nʼi zaa kate cere kubayyan hukkumoo jine, alžamaa kul man kate ka kay Abadantaa jine.
5 Levaram então tudo o que Moisés determinou para a frente da Tenda do Encontro, e a comunidade inteira aproximou-se e ficou de pé perante o Senhor.
6 Musa nee: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa yaamar war mʼa tee, de Abadantaa daržaa ga bangay war se.»
6 Disse-lhes Moisés: "Foi isso que o Senhor ordenou que façam, para que a glória do Senhor apareça a vocês".
7 Musa nee Haruna se: «Man sargari tonadogoo, ma ni zunubu sargaroo nda ni sargari kukurantaa kaa, ma zunubu tuusuyanoo tee ni nda jamaa se. Woo banda ga, ma jamaa sargaroo kaa, ma zunubu tuusuyanoo tee i se sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na yaamar.»
7 Disse Moisés a Arão: "Venha até o altar e ofereça o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto, e faça propiciação por você mesmo e pelo povo; ofereça o sacrifício pelo povo e faça propiciação por ele, conforme o Senhor ordenou".
8 Haruna man kate sargari tonadogoo do, a na yagaa koosu kaŋ ti nga boŋ zunubu sargaroo.
8 Arão foi até o altar e ofereceu o bezerro como sacrifício pelo pecado por si mesmo.
9 Haruna izʼarey kate a se kuroo, a na kabe-izoo sufa kuroo ra, a nʼa daŋ sargari tonadogoo hilley ga, a na kuroo cindoo doori sargari tonadogoo gandahere.
9 Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele molhou o dedo no sangue e o pôs nas pontas do altar; então derramou o restante do sangue na base do altar,
10 A na zunubu sargari maanoo, nda dumay-ɲaa-guurey, nda tasa-izoo kaŋ hun tasaa ga dullandi sargari tonadogoo boŋ sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
10 onde queimou a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés;
11 Amma bašoo nda kuuroo, a nʼi ton nuune ra jamaa kaloo se taray kʼi tee boosu.
11 a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Haruna na gaaroo koosu sargari kukurantaa se. Nga izʼarey nʼa noo kuroo, a nʼa say-say sargari tonadogoo carawey bande.
12 Depois sacrificou o holocausto. Seus filhos lhe entregaram o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.
13 I nʼa noo sargari kukurantaa kaŋ dunbu-dunbandi, nda boŋoo, de a nʼi dullandi sargari tonadogoo boŋ.
13 Entregaram-lhe em seguida o holocausto pedaço por pedaço, inclusive a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 A na teeley nda kobsey ɲumay kʼi dullandi sargari tonadogoo boŋ, sargari kukurantaa boŋ.
14 Lavou as vísceras e as pernas e as queimou em cima do holocausto sobre o altar.
15 Woo banda ga, a kate jamaa sargaroo: a na zunubu sargaroo jindaaroo dii kaŋ hun jamaa se, a nʼa koosu kʼa tee zunubu sargari, sanda cee jinaa takaa.
15 Depois Arão apresentou a oferta pelo povo. Pegou o bode para a oferta pelo pecado do povo e o ofereceu como sacrifício pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 A kate sargari kukurantaa, a nʼa tee sanda takaa kaŋ hantumoo kaŋ kayandi nʼa har.
16 Apresentou o holocausto e ofereceu-o conforme fora prescrito.
17 A kate taasu sargaroo, a na nga kaboo too a ra, a nʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ ka tonton subbaahoo sargari kukurantaa ga.
17 Também apresentou a oferta de cereal, pegou um punhado dela e a queimou no altar, além do holocausto da manhã.
18 A na alaafiya teendi sargaroo yaaroo nda gaaroo koosu kaŋ hun jamaa se. Nga izʼarey nʼa noo kuroo, a nʼa say-say sargari tonadogoo carawey bande.
18 Matou o boi e o carneiro como sacrifício de comunhão pelo povo. Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.
19 I nʼa noo yaaroo nda gaaroo maaney, nda šuwalaa, nda hayaa kaŋ ga teeley daabu, nda dumay-ɲaa-guurey, nda tasa-izoo.
19 Mas as porções de gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, a gordura que cobre as vísceras, os rins e o lóbulo do fígado,
20 I na maaney daŋ carawey ga, i na maaney dullandi sargari tonadogoo boŋ.
20 puseram em cima do peito; e Arão as queimou no altar.
21 Haruna na carawey nda kabe gumaa zinji kʼi tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine sanda takaa kaŋ nda Musa nʼa yaamar.
21 Em seguida, Arão moveu o peito e a coxa direita do animal perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, conforme Moisés tinha ordenado.
22 Haruna na nga kabey šerre jamaa here ka gaara i se. Woo banda ga, kaŋ a na zunubu sargaroo nda sargari kukurantaa nda alaafiya teendi sargaroo kaa ka ben, a zunbu ganda.
22 Depois Arão ergueu as mãos em direção ao povo e o abençoou. E, tendo oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício de comunhão, desceu.
23 Musa nda Haruna huru cere kubayyan hukkumoo ra. Kaŋ i fatta, i gaara jamaa se, de Abadantaa daržaa bangay alžamaa kul se.
23 Assim Moisés e Arão entraram na Tenda do Encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Nuune hun Abadantaa do ka sargari kukurantaa nda maaney ton sargari tonadogoo boŋ. Jamaa kul dii a, i kaati nda ɲaali, i na ngi ndumey ka sujudu.
24 Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se rosto em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.