Levítico 8
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Haruna zaa, nga nda nga izʼarey, nda darbawey, nda yonyan jiyoo, nda zunubu sargaroo yaaroo, nda gaaru hinkaa, nda takulawey kaŋ ra dolobiri sii dikaa.
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 Ma alžamaa kul cee cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.»
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 Hayaa kaŋ Abadantaa nʼa yaamar, Musa nʼa tee, alžamaa marga cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 Musa nee alžamaa se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa yaamar a ma teendi.»
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 Woo banda ga, Musa na Haruna nda nga izʼarey manandi kʼi ɲumay nda hari.
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 A na kaayoo daŋ Haruna ga, a na centoo haw nda gamahawoo, a na forkiyaa daŋ a ga, a na beene kaayi-izoo kaŋ ga kotay kaayoo ga daŋ a ga, a na gamahawoo haw nda kaayi-izoo gamahawoo kʼa kuubi kʼa bere.
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 A na albaytoo daŋ gandey ga ka alkurraa goy jinawey kaŋ ti Urim nda Tumim daŋ albaytoo ra.
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 A na fatalaa didiji boŋoo ga, de fatalaa jineheroo ga, a na wura hiiri henanantaa daŋ, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 Woo banda ga, Musa na yonyan jiyoo zaa ka Irkoy gorodogoo nda haya kul kaŋ goo a ra yon kʼi daŋ jere ga Irkoy se.
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 A zaa a ra ka say-saya cee iyye sargari tonadogoo ga, a na sargari tonadogoo, nda nga jinawey kul, nda hanfi beeroo nda hayaa kaŋ ga a ga goro yon kʼi daŋ jere ga Irkoy se.
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 A na yonyan jiyoo doori Haruna boŋoo boŋ, a nʼa yon kʼa daŋ jere ga Irkoy se.
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 Musa na Haruna izʼarey manandi, a na kaayi beeriyaŋ daŋ i ga, a na centey haw nda gamahaw, a na fuula daŋ i ga sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 A na zunubu sargaroo yaaroo manandi, Haruna nda nga izʼarey na ngi kabey fur zunubu sargaroo yaaroo boŋoo ga.
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 A koosandi, Musa na nga kabe-izoo ka zaa kuroo ra kʼa daŋ sargari tonadogoo hilley ga, carawey bande, a na sargari tonadogoo henanandi, a na kuroo cindoo doori sargari tonadogoo gandahere kʼa daŋ jere ga Irkoy se ka zunubu tuusuyanoo tee a se.
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 A na maanoo kul kaŋ ga teeley daabu, nda tasa-izoo, nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa, nda ngi maanoo zaa kʼi dullandi sargari tonadogoo boŋ.
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 Yaaroo, nda kuuroo, nda hamoo, nda žiiboo, a nʼi ton nuune ra jamaa kaloo se taray kʼi tee boosu, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 A na sargari kukurantaa gaaroo manandi, Haruna nda nga izʼarey na kabe fur gaaroo boŋoo ga.
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 A koosandi, Musa na kuroo say-say sargari tonadogoo carawey bande.
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 Feejoo dunbu-dunbandi, Musa na boŋoo, nda ham dunbu-dunbantey, nda maaney dullandi.
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 Teeley nda kobsey ɲumandi nda hari, Musa na gaaroo kul dullandi sargari tonadogoo boŋ: sargari kukurante no kaŋ sunnaaraa ga kan, sargari tonante no Abadantaa maaɲoo ga sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 Woo banda ga, Musa na gaaru hinkantoo manandi, sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra gaaroo kaŋ ga tee sargari no. Haruna nda nga izʼarey na ngi kabey fur gaaroo boŋoo ga.
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 A koosandi, Musa zaa kuroo ra, a nʼa daŋ Haruna haŋa gumaa deenoo ga, a daŋ nga kabe gumaa kobaaroo ga nda nga cee gumaa cew-ize beeroo ga.
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 Musa na Haruna izʼarey manandi, a zaa kuroo ra kʼa daŋ ngi haŋa gumaa deeney ga, a daŋ ngi kabe gumaa kobaarey ga nda ngi cee gumaa cew-ize beerey ga. Woo banda ga, Musa na kuroo cindoo say-say sargari tonadogoo carawey bande.
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 A na maanoo, nda šuwalaa, nda maanoo kul kaŋ ga teeley daabu, nda tasa-izoo, nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa nda ngi maanoo, nda cee gumaa zaa.
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 Takulawey kaŋ ra dolobiri sii dikaa kaŋ ga jisi Abadantaa jine ra, a na wijila, nda wijila takula foo kaŋ loobandi nda jii, nda furme foo zaa a ra kʼi daŋ maaney nda cee gumaa ga.
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 A na wey kul daŋ Haruna nda nga izʼarey kabey ra, a nʼi zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 Woo banda ga, Musa nʼi kaa kabey ra, a nʼi dullandi sargari tonadogoo ga sargari kukurantaa boŋ kʼi tee sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra sargari, sargari tonante no kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 Musa na almanoo caraa zaa kʼa zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine, sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra feejoo woo, nga ti Musa bagaa sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar.
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Musa na yonyan jiyoo zaa, nda kuroo kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ, a say-saya Haruna nda nga darbawey ga, nga izʼarey nda ngi darbawey ga a bande, a na Haruna nda nga darbawey, nda nga izʼarey nda ngi darbawey a bande daŋ jere ga Irkoy goyoo se.
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 Woo banda ga, Musa nee Haruna nda nga izʼarey se: «Wa hamoo hina cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, war mʼa ŋaa no din, nga nda takulaa kaŋ goo sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra dikaa ra sanda takaa kaŋ nda ay yaamar ka nee: ‹Haruna nda nga izʼarey mʼi ŋaa.›
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 Hamoo nda takulaa cindoo, war mʼi ton nuune ra kʼi tee boosu.
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 Woo banda ga, jirbi iyye war si hun cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, hala han kaŋ war daŋyanoo jere ga zaarey ma timme, zama jirbi iyye no war gʼa tee hala war daŋyanoo jere ga Irkoy goyoo se ga tabati.
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 Hayaa kaŋ ir nʼa tee hõ, Abadantaa nʼa yaamar, hala war ma duu zunubu tuusuyan.
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 War ma cindi jirbi iyye cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga cijin nda zaari, war ma hayaa dii kaŋ Abadantaa nʼa noo war se war mʼa dii hala war masi duu ka buu, zama woo ti hayaa kaŋ nda ay yaamarandi.»
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 Haruna nda nga izʼarey na hayey kul tee kaŋ Abadantaa na Musa kʼi yaamar.
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.