Levítico 8
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Haruna zaa, nga nda nga izʼarey, nda darbawey, nda yonyan jiyoo, nda zunubu sargaroo yaaroo, nda gaaru hinkaa, nda takulawey kaŋ ra dolobiri sii dikaa.
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 Ma alžamaa kul cee cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.»
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Hayaa kaŋ Abadantaa nʼa yaamar, Musa nʼa tee, alžamaa marga cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Musa nee alžamaa se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa yaamar a ma teendi.»
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Woo banda ga, Musa na Haruna nda nga izʼarey manandi kʼi ɲumay nda hari.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 A na kaayoo daŋ Haruna ga, a na centoo haw nda gamahawoo, a na forkiyaa daŋ a ga, a na beene kaayi-izoo kaŋ ga kotay kaayoo ga daŋ a ga, a na gamahawoo haw nda kaayi-izoo gamahawoo kʼa kuubi kʼa bere.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 A na albaytoo daŋ gandey ga ka alkurraa goy jinawey kaŋ ti Urim nda Tumim daŋ albaytoo ra.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 A na fatalaa didiji boŋoo ga, de fatalaa jineheroo ga, a na wura hiiri henanantaa daŋ, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Woo banda ga, Musa na yonyan jiyoo zaa ka Irkoy gorodogoo nda haya kul kaŋ goo a ra yon kʼi daŋ jere ga Irkoy se.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 A zaa a ra ka say-saya cee iyye sargari tonadogoo ga, a na sargari tonadogoo, nda nga jinawey kul, nda hanfi beeroo nda hayaa kaŋ ga a ga goro yon kʼi daŋ jere ga Irkoy se.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 A na yonyan jiyoo doori Haruna boŋoo boŋ, a nʼa yon kʼa daŋ jere ga Irkoy se.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Musa na Haruna izʼarey manandi, a na kaayi beeriyaŋ daŋ i ga, a na centey haw nda gamahaw, a na fuula daŋ i ga sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 A na zunubu sargaroo yaaroo manandi, Haruna nda nga izʼarey na ngi kabey fur zunubu sargaroo yaaroo boŋoo ga.
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 A koosandi, Musa na nga kabe-izoo ka zaa kuroo ra kʼa daŋ sargari tonadogoo hilley ga, carawey bande, a na sargari tonadogoo henanandi, a na kuroo cindoo doori sargari tonadogoo gandahere kʼa daŋ jere ga Irkoy se ka zunubu tuusuyanoo tee a se.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 A na maanoo kul kaŋ ga teeley daabu, nda tasa-izoo, nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa, nda ngi maanoo zaa kʼi dullandi sargari tonadogoo boŋ.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Yaaroo, nda kuuroo, nda hamoo, nda žiiboo, a nʼi ton nuune ra jamaa kaloo se taray kʼi tee boosu, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 A na sargari kukurantaa gaaroo manandi, Haruna nda nga izʼarey na kabe fur gaaroo boŋoo ga.
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 A koosandi, Musa na kuroo say-say sargari tonadogoo carawey bande.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Feejoo dunbu-dunbandi, Musa na boŋoo, nda ham dunbu-dunbantey, nda maaney dullandi.
20 — ausente —
21 Teeley nda kobsey ɲumandi nda hari, Musa na gaaroo kul dullandi sargari tonadogoo boŋ: sargari kukurante no kaŋ sunnaaraa ga kan, sargari tonante no Abadantaa maaɲoo ga sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
21 — ausente —
22 Woo banda ga, Musa na gaaru hinkantoo manandi, sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra gaaroo kaŋ ga tee sargari no. Haruna nda nga izʼarey na ngi kabey fur gaaroo boŋoo ga.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 A koosandi, Musa zaa kuroo ra, a nʼa daŋ Haruna haŋa gumaa deenoo ga, a daŋ nga kabe gumaa kobaaroo ga nda nga cee gumaa cew-ize beeroo ga.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Musa na Haruna izʼarey manandi, a zaa kuroo ra kʼa daŋ ngi haŋa gumaa deeney ga, a daŋ ngi kabe gumaa kobaarey ga nda ngi cee gumaa cew-ize beerey ga. Woo banda ga, Musa na kuroo cindoo say-say sargari tonadogoo carawey bande.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 A na maanoo, nda šuwalaa, nda maanoo kul kaŋ ga teeley daabu, nda tasa-izoo, nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa nda ngi maanoo, nda cee gumaa zaa.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Takulawey kaŋ ra dolobiri sii dikaa kaŋ ga jisi Abadantaa jine ra, a na wijila, nda wijila takula foo kaŋ loobandi nda jii, nda furme foo zaa a ra kʼi daŋ maaney nda cee gumaa ga.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 A na wey kul daŋ Haruna nda nga izʼarey kabey ra, a nʼi zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Woo banda ga, Musa nʼi kaa kabey ra, a nʼi dullandi sargari tonadogoo ga sargari kukurantaa boŋ kʼi tee sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra sargari, sargari tonante no kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Musa na almanoo caraa zaa kʼa zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine, sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra feejoo woo, nga ti Musa bagaa sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Musa na yonyan jiyoo zaa, nda kuroo kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ, a say-saya Haruna nda nga darbawey ga, nga izʼarey nda ngi darbawey ga a bande, a na Haruna nda nga darbawey, nda nga izʼarey nda ngi darbawey a bande daŋ jere ga Irkoy goyoo se.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Woo banda ga, Musa nee Haruna nda nga izʼarey se: «Wa hamoo hina cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, war mʼa ŋaa no din, nga nda takulaa kaŋ goo sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra dikaa ra sanda takaa kaŋ nda ay yaamar ka nee: ‹Haruna nda nga izʼarey mʼi ŋaa.›
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Hamoo nda takulaa cindoo, war mʼi ton nuune ra kʼi tee boosu.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Woo banda ga, jirbi iyye war si hun cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, hala han kaŋ war daŋyanoo jere ga zaarey ma timme, zama jirbi iyye no war gʼa tee hala war daŋyanoo jere ga Irkoy goyoo se ga tabati.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Hayaa kaŋ ir nʼa tee hõ, Abadantaa nʼa yaamar, hala war ma duu zunubu tuusuyan.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 War ma cindi jirbi iyye cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga cijin nda zaari, war ma hayaa dii kaŋ Abadantaa nʼa noo war se war mʼa dii hala war masi duu ka buu, zama woo ti hayaa kaŋ nda ay yaamarandi.»
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Haruna nda nga izʼarey na hayey kul tee kaŋ Abadantaa na Musa kʼi yaamar.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.