Levítico 7
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 «‹Tooɲe sargaroo ašariyaa ne: haya no kaŋ ga hanse ka henan.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Nongoo kaŋ ra i ga sargari kukurantaa almanoo koosu, nga ra i ma tooɲe sargaroo almanoo koosu, kuroo ma say-sayandi sargari tonadogoo carawey bande.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Sargari juwalkaa ma maanoo kul sarga, nda šuwalaa, nda maanoo kaŋ ga teeley daabu,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa, nda maanoo kaŋ gʼi daabu kaŋ ga koy hala caraa ga, nda tasa-izoo kaŋ goo tasaa ga, a mʼa kaa dumay-ɲaa-guurey bande.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Sargari juwalkaa mʼi dullandi sargari tonadogoo boŋ sanda sargari tonante Abadantaa maaɲoo ga, tooɲe sargari no.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Aru kul kaŋ goo sargari juwalkey hugey borey ra mʼa ŋaa. Nongu henanante ra a ma ŋandi. Haya no kaŋ ga hanse ka henan.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Takaa kaŋ ti zunubu sargaroo, nga da ti tooɲe sargaroo, ašariyaa follokaa bara i se. Sargari juwalkaa kaŋ ga zunubu tuusuyanoo tee, nga no ma duu a.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Sargari juwalkaa kaŋ na boro sargari kukurantaa tee, sargari kukurantaa kaŋ a nʼa kaa kuuroo, sargari juwalkaa no ma duu a, nga wane nda a.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Taasu sargari kul kaŋ ga hinandi alforon ra wala haya kul kaŋ ga hansandi pol ra wala guuru boŋ, sargari juwalkaa kaŋ gʼa tee, nga no ma duu a.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Taasu sargari kul kaŋ loobandi nda jii wala bila jii, Haruna izʼarey, ngi no ma duu a, i kul ma sawa a ra.›»
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 «‹Alaafiya teendi sargarey kaŋ ga teendi Abadantaa maaɲoo ga ašariyaa ne:
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 nda boro nʼa kaa albarka daŋyan se, a mʼa tee wijilayaŋ kaŋ ra dolobiri sii kaŋ loobandi nda jii, nda furmeyaŋ kaŋ ra dolobiri sii kaŋ yonandi nda jii, nda farin hamni kaŋ ɲaami nda jii ka tee wijila kaŋ loobandi nda jii albarka daŋyanoo kaŋ ti alaafiya teendi sargaroo bande.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Nga albarka daŋyan sargaroo bande a ma furme tunanteyaŋ kaa alaafiya teendi sargaroo.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Sargarey wey ra, dumi foo kul nongu foo ga hun Abadantaa maaɲoo ga, sargari juwalkaa kaŋ na alaafiya teendi sargaroo kuroo say-say, nga no ma duu a.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Nga albarka daŋyanoo kaŋ ti alaafiya teendi sargaroo hamoo ma ŋandi hanoo hunday kaŋ a nʼa kaa, haya kul masi cindi hala suba subbaahoo ra.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Nda boraa sargaroo manʼti kala meefur wala sargari kaŋ a gʼa kaa nda nga boŋ, nga sargaroo ma ŋandi zaaroo kaŋ a gʼa kaa, woo kaŋ ga cindi a ra ma ŋandi subaa ra.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Woo kaŋ ga cindi sargaroo hamoo ra jirbi hinzantoo hane ma tonandi nuune ra ka tee boosu.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Nda alaafiya teendi sargaroo hamoo ra haya ŋandi jirbi hinzantoo hane, sargaroo si taandi, boraa kaŋ nʼa kaa, a si duu nga nafaa, haya hasarante no, boro kaŋ nʼa ŋaa ga nga layboo zaa.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Hamoo kaŋ too haya do kaŋ ga harram masi ŋandi, a ma tonandi nuune ra ka tee boosu. Hamoo hunday, boro kul kaŋ ga henan gʼa ŋaa.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Amma boro kaŋ na alaafiya teendi sargaroo hamoo ŋaa kaŋ ti Abadantaa wane, nga žiiboo goo a ga, boraa din ga hun nga jamaa ra.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Nda boro tuku haya kul kaŋ no ga kaŋ ga harram, adamize žiibi, wala alman harramante, wala haya wangante kul kaŋ ga harram, de a na alaafiya teendi sargaroo hamoo ŋaa kaŋ ti Abadantaa wane, boraa din ga hun nga jamaa ra.›»
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹War masi haw, wala feeji, wala hancin kul maanoo ŋaa.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Jifa wala adabba kaŋ hooga nʼa wii maanoo ga hin ka yantasu hanse, amma war masʼa ŋaa kul.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Zama boro kul kaŋ na alman maanoo ŋaa kaŋ ga tee sargari tonante Abadantaa maaɲoo ga, boraa kaŋ nʼa ŋaa ga hun nga jamaa ra.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 War masi kuri kul ŋaa, nongu kul kaŋ ra war goro, a ma tee ciraw kuri wala alman kuri.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Boro kul kaŋ na kuri kul kaŋ no ŋaa, boraa din ga hun nga jamaa ra.›»
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Boro kaŋ na nga alaafiya teendi sargaroo daŋ Abadantaa jine, a ma Abadantaa bagaa kaŋ nda a ga hima kaa nga alaafiya teendi sargaroo ra.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Nga kaboo ma kate sargari tonantey Abadantaa maaɲoo ga. A ma kate maanoo nda caraa kʼa zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Sargari juwalkaa ma maanoo dullandi sargari tonadogoo boŋ. Caraa, Haruna nda nga izʼarey ma duu a.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 War alaafiya teendi sargarey ra, war ma almanoo cee gumaa noo sargari juwalkaa se.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Haruna izʼarey ra, boro kaŋ ga alaafiya teendi sargaroo kuroo nda maanoo sarga no ma duu almanoo cee gumaa sanda nga bagaa.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra nda cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ i nʼa kaa, ay nʼi zaa Izirayel borey do kʼi noo sargari juwalkaa Haruna nda nga izʼarey se sanda yaamar kaŋ si tun.›»
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Woo ti bagaa kaŋ Haruna nda nga izʼarey ga duu a ngi yonyanoo se sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga, za hanoo kaŋ i ga man ka ngi sargari juwalyan goyoo tee Abadantaa maaɲoo ga.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Hayaa no kaŋ Abadantaa nʼa zaa Izirayel borey do kʼi yaamar hanoo kaŋ ra a nʼi yon. Hantum kaŋ si tun no ngi alwaddawey se.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Woo ti sargari kukurantaa, nda taasu sargaroo, nda zunubu sargaroo, nda tooɲe sargaroo, nda sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra sargaroo, nda alaafiya teendi sargaroo ašariyaa
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 kaŋ Abadantaa na Musa yaamar Sinay tondi hondoo boŋ, Sinay saajoo ra hanoo kaŋ ra a na Izirayel borey yaamar i ma sargariyaŋ kaa nga maaɲoo ga.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.