Levítico 7

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «‹Tooɲe sargaroo ašariyaa ne: haya no kaŋ ga hanse ka henan.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Nongoo kaŋ ra i ga sargari kukurantaa almanoo koosu, nga ra i ma tooɲe sargaroo almanoo koosu, kuroo ma say-sayandi sargari tonadogoo carawey bande.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Sargari juwalkaa ma maanoo kul sarga, nda šuwalaa, nda maanoo kaŋ ga teeley daabu,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa, nda maanoo kaŋ gʼi daabu kaŋ ga koy hala caraa ga, nda tasa-izoo kaŋ goo tasaa ga, a mʼa kaa dumay-ɲaa-guurey bande.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Sargari juwalkaa mʼi dullandi sargari tonadogoo boŋ sanda sargari tonante Abadantaa maaɲoo ga, tooɲe sargari no.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Aru kul kaŋ goo sargari juwalkey hugey borey ra mʼa ŋaa. Nongu henanante ra a ma ŋandi. Haya no kaŋ ga hanse ka henan.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Takaa kaŋ ti zunubu sargaroo, nga da ti tooɲe sargaroo, ašariyaa follokaa bara i se. Sargari juwalkaa kaŋ ga zunubu tuusuyanoo tee, nga no ma duu a.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 Sargari juwalkaa kaŋ na boro sargari kukurantaa tee, sargari kukurantaa kaŋ a nʼa kaa kuuroo, sargari juwalkaa no ma duu a, nga wane nda a.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Taasu sargari kul kaŋ ga hinandi alforon ra wala haya kul kaŋ ga hansandi pol ra wala guuru boŋ, sargari juwalkaa kaŋ gʼa tee, nga no ma duu a.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Taasu sargari kul kaŋ loobandi nda jii wala bila jii, Haruna izʼarey, ngi no ma duu a, i kul ma sawa a ra.›»
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 «‹Alaafiya teendi sargarey kaŋ ga teendi Abadantaa maaɲoo ga ašariyaa ne:
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 nda boro nʼa kaa albarka daŋyan se, a mʼa tee wijilayaŋ kaŋ ra dolobiri sii kaŋ loobandi nda jii, nda furmeyaŋ kaŋ ra dolobiri sii kaŋ yonandi nda jii, nda farin hamni kaŋ ɲaami nda jii ka tee wijila kaŋ loobandi nda jii albarka daŋyanoo kaŋ ti alaafiya teendi sargaroo bande.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Nga albarka daŋyan sargaroo bande a ma furme tunanteyaŋ kaa alaafiya teendi sargaroo.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Sargarey wey ra, dumi foo kul nongu foo ga hun Abadantaa maaɲoo ga, sargari juwalkaa kaŋ na alaafiya teendi sargaroo kuroo say-say, nga no ma duu a.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Nga albarka daŋyanoo kaŋ ti alaafiya teendi sargaroo hamoo ma ŋandi hanoo hunday kaŋ a nʼa kaa, haya kul masi cindi hala suba subbaahoo ra.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 Nda boraa sargaroo manʼti kala meefur wala sargari kaŋ a gʼa kaa nda nga boŋ, nga sargaroo ma ŋandi zaaroo kaŋ a gʼa kaa, woo kaŋ ga cindi a ra ma ŋandi subaa ra.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Woo kaŋ ga cindi sargaroo hamoo ra jirbi hinzantoo hane ma tonandi nuune ra ka tee boosu.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Nda alaafiya teendi sargaroo hamoo ra haya ŋandi jirbi hinzantoo hane, sargaroo si taandi, boraa kaŋ nʼa kaa, a si duu nga nafaa, haya hasarante no, boro kaŋ nʼa ŋaa ga nga layboo zaa.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Hamoo kaŋ too haya do kaŋ ga harram masi ŋandi, a ma tonandi nuune ra ka tee boosu. Hamoo hunday, boro kul kaŋ ga henan gʼa ŋaa.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 Amma boro kaŋ na alaafiya teendi sargaroo hamoo ŋaa kaŋ ti Abadantaa wane, nga žiiboo goo a ga, boraa din ga hun nga jamaa ra.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Nda boro tuku haya kul kaŋ no ga kaŋ ga harram, adamize žiibi, wala alman harramante, wala haya wangante kul kaŋ ga harram, de a na alaafiya teendi sargaroo hamoo ŋaa kaŋ ti Abadantaa wane, boraa din ga hun nga jamaa ra.›»
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹War masi haw, wala feeji, wala hancin kul maanoo ŋaa.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Jifa wala adabba kaŋ hooga nʼa wii maanoo ga hin ka yantasu hanse, amma war masʼa ŋaa kul.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Zama boro kul kaŋ na alman maanoo ŋaa kaŋ ga tee sargari tonante Abadantaa maaɲoo ga, boraa kaŋ nʼa ŋaa ga hun nga jamaa ra.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 War masi kuri kul ŋaa, nongu kul kaŋ ra war goro, a ma tee ciraw kuri wala alman kuri.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Boro kul kaŋ na kuri kul kaŋ no ŋaa, boraa din ga hun nga jamaa ra.›»
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Boro kaŋ na nga alaafiya teendi sargaroo daŋ Abadantaa jine, a ma Abadantaa bagaa kaŋ nda a ga hima kaa nga alaafiya teendi sargaroo ra.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Nga kaboo ma kate sargari tonantey Abadantaa maaɲoo ga. A ma kate maanoo nda caraa kʼa zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Sargari juwalkaa ma maanoo dullandi sargari tonadogoo boŋ. Caraa, Haruna nda nga izʼarey ma duu a.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 War alaafiya teendi sargarey ra, war ma almanoo cee gumaa noo sargari juwalkaa se.
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 Haruna izʼarey ra, boro kaŋ ga alaafiya teendi sargaroo kuroo nda maanoo sarga no ma duu almanoo cee gumaa sanda nga bagaa.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra nda cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ i nʼa kaa, ay nʼi zaa Izirayel borey do kʼi noo sargari juwalkaa Haruna nda nga izʼarey se sanda yaamar kaŋ si tun.›»
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Woo ti bagaa kaŋ Haruna nda nga izʼarey ga duu a ngi yonyanoo se sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga, za hanoo kaŋ i ga man ka ngi sargari juwalyan goyoo tee Abadantaa maaɲoo ga.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Hayaa no kaŋ Abadantaa nʼa zaa Izirayel borey do kʼi yaamar hanoo kaŋ ra a nʼi yon. Hantum kaŋ si tun no ngi alwaddawey se.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Woo ti sargari kukurantaa, nda taasu sargaroo, nda zunubu sargaroo, nda tooɲe sargaroo, nda sargari juwalkaa gorandiyanoo goyoo ra sargaroo, nda alaafiya teendi sargaroo ašariyaa
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 kaŋ Abadantaa na Musa yaamar Sinay tondi hondoo boŋ, Sinay saajoo ra hanoo kaŋ ra a na Izirayel borey yaamar i ma sargariyaŋ kaa nga maaɲoo ga.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.