Levítico 5

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «‹Nda boro maa dangayan, a dii hayaa kaŋ se dangayanoo teendi wala a bay, a ga tee seede, nda a wanji kʼa har, a na zunubu tee, a ga nga layboo zaa.
1 E quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja porque viu, ou porque soube, se o não denunciar, então levará a sua iniqüidade.
2 Boro kaŋ tuku haya kul kaŋ no ga kaŋ ga harram, a ma tee hooga jifa harramante, wala adabba biirante jifa harramante, wala gandako jifa harramante, ba nda a mana bay, boraa hunday žiibi, a duu zunubu.
2 Ou, quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que não soubesse, contudo será ele imundo e culpado.
3 Wala mo boro, nda a tuku adamize žiibi ga, a ma tee žiibi dumi kul kaŋ no kaŋ ga boro žiibandi, ba nda a mana bay, nda a kaa ka bay, a duu zunubu.
3 Ou, quando tocar a imundícia de um homem, seja qualquer que for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado.
4 Boro kaŋ goo ma šelaŋ bila nda lakkal hala a žee, haya kul kaŋ ga no, a ma tee ihenna wala ifutu, ba nda a mana bay, nda a kaa ka bay, a duu zunubey wey affoo.
4 Ou, quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal, ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Boro kaŋ duu zunubey wey affoo, a ma hayaa har kaŋ zunuboo no a nʼa tee.
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 Woo banda ga, a ma nga tooɲe sargaroo noo Abadantaa maaɲoo ga, nga zunuboo kaŋ a nʼa tee maaganda se alman buuna woy, maanaa feeji woy wala hancin woy, no ma tee zunubu sargari. Woo ga, sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se nga zunuboo se.›»
6 E a sua expiação trará ao Senhor, pelo seu pecado que cometeu: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira, ou uma cabrinha pelo pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 «‹Nda boro hinoo si too alman buuna kʼa sarga zunuboo kaŋ a nʼa tee se, a ma kate gubaguba hinka wala tuuzun-ize hinka Abadantaa maaɲoo ga kʼi tee tooɲe sargari, affoo ma tee zunubu sargari, affaa ma tee sargari kukurante.
7 Mas, se em sua mão não houver recurso para gado miúdo, então trará, para expiação da culpa que cometeu, ao Senhor, duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto;
8 A ma kate ey sargari juwalkaa se, zunuboo wanoo, a mʼa kaa sargari jina, a ma boŋoo kaa jindoo ga bila nda a mʼa dogu.
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e com a sua unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 Sargari juwalkaa ma zaa zunubu sargaroo ciraa kuroo ra kʼa say-say sargari tonadogoo caraa ga, de kuroo cindoo ma doorandi sargari tonadogoo gandahere, zunubu sargari no.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Ciraw hinkantoo, a mʼa tee sargari kukurante ka sawa nda hantumoo kaŋ kayandi. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se nga zunuboo se kaŋ a nʼa tee, de a ga yaafandi.
10 E do outro fará holocausto conforme ao costume; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 Nda boraa kaŋ na zunubu tee hinoo si too gubaguba hinka wala tuuzun-ize hinka, a ma farin hamni kilo hinza sarga, a ma tee zunubu sargari. A masi jii doori a boŋ, a masi dugu fur a ga, zama zunubu sargari no.
11 Porém, se em sua mão não houver recurso para duas rolas, ou dois pombinhos, então aquele que pecou trará como oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado;
12 A mʼa ka koy sargari juwalkaa do, sargari juwalkaa ma nga kaboo too zanboo ra kaŋ ga tee hongandihaya kʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ, nga nda sargari tonantey Abadantaa maaɲoo ga, zunubu sargari no.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará a sua mão cheia pelo seu memorial, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; expiação de pecado é.
13 Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se nga zunuboo se kaŋ a nʼa tee ka yaamarey wey affoo hoo, de a ga yaafandi. Woo kaŋ cindi, sargari juwalkaa ma duu a sanda taasu sargaroo.›»
13 Assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o restante será do sacerdote, como a oferta de alimentos.
14 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 «Nda boro firka ka tooɲe ka zunubu tee ka hayey kaŋ jisandi Abadantaa maaɲoo ga dii, a ma tooɲe sargari tee Abadantaa maaɲoo ga ka gaaru zaa alman buuney ra kaŋ ga malal sii kaŋ alkadaroo kaŋ kayandi ga too nzorfu kaaray tammaa alkadaroo, a ma sawa nda nongu henanantaa nzorfu tammaa. Almanoo ma tee tooɲe sargari.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor pela expiação, um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Tooɲaa kaŋ a nʼa tee nongu henanantaa se, a mʼa hanse ka hayaa yeeti ka affoo tonton igguu foo kul ga, a mʼa noo sargari juwalkaa se. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se nda nga gaaroo kʼa sarga kʼa tee tooɲe sargari, de a ga yaafandi.
16 Assim restituirá o que pecar nas coisas sagradas, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; assim o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ele, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 Nda boro kaŋ na zunubu tee ka yaamarey kul kaŋ ga bara affoo hoo kaŋ Abadantaa nʼa gay a masʼa tee bila nda a ma bay, a duu zunubu, de a ga nga layboo zaa.
17 E, se alguma pessoa pecar, e fizer, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo será ela culpada, e levará a sua iniqüidade;
18 A ma gaaru kaŋ ga malal sii zaa alman buuney ra kaŋ nga alkadaroo kaŋ kayandi ga too, a ma tooɲe sargari tee kʼa ka koy sargari juwalkaa do. Sargari juwalkaa ma firkayanoo kaŋ boraa nʼa tee bila nda a ma bay zunubu tuusuyanoo tee a se, de a ga yaafandi.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do erro que cometeu sem saber; e ser-lhe-á perdoado.
19 Tooɲe sargari no, zama boraa din, šikka sii a duu zunubu Abadantaa do.»
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpado diante do Senhor.
20 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
20 — ausente —
21 «Boro kaŋ na zunubu tee ka Abadantaa tooɲe ka nga gandaa boro zanba jinay jisante ga, a nka nondi a se wala zaytaray jinay no, wala a nka nga gandaa boro kom,
21 — ausente —
22 wala a na haya kurma kaŋ dere, de a na yankar, wala a žee taari ga, zunubey kul kaŋ adamize gʼi tee, affoo ga,
22 — ausente —
23 waati kaŋ boraa na zunuboo woo tee, a tooɲe, a ma jinaa kaŋ a nʼa zay, wala a nʼa kom, wala jinay no kaŋ i nʼa talfi a ga, wala a nka haya derante kurma, a mʼa yeeti.
23 — ausente —
24 Wala mo a ma tee haya kul kaŋ ga a taari ka žee. A mʼa yeeti a ga timme, ka affoo tonton igguu foo kul ga kʼa noo koyoo se, zaaroo kaŋ ra a ga tooɲe sargaroo kaa.
24 — ausente —
25 Woo banda ga, a ma kate nga tooɲe sargaroo Abadantaa maaɲoo ga: a ma koy nda sargari juwalkaa se gaaru kaŋ ga malal sii kaŋ nga alkadaroo ga too, a ma tee tooɲe sargari, a mʼa kaa alman buuney ra.
25 — ausente —
26 Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se Abadantaa jine, de tooɲe dumi kul kaŋ no a nʼa tee ka duu zunubu ga yaafandi.»
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.