Levítico 4

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés: "Fala aos israelitas. Dize-lhes:
2 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Nda boro firka ka zunubu tee ka yaamarey kul kaŋ ga bara affoo hoo kaŋ Abadantaa nʼa gay a masʼa tee, amma a na affoo hoo i ra,
2 quando um homem tiver pecado involuntariamente contra uma prescrição do Senhor, fazendo uma das coisas que e proibiu;
3 nda sargari juwalkaa kaŋ yonandi no ka zunuboo tee, de nga bande a na jamaa kaŋandi zunubu ra, nga zunuboo kaŋ a nʼa tee se, a ma yaaru kaŋ ga malal sii tee zunubu sargari Abadantaa maaɲoo ga.
3 se aquele que tiver pecado for um sacerdote ungido, de maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor por sua transgressão um novilho sem defeito como sacrifício de expiação.
4 A ma yaaroo ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga Abadantaa jine. A ma nga kaboo fur yaaroo boŋoo ga, a mʼa koosu Abadantaa jine.
4 Levará o novilho diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, porá a mão sobre a cabeça do touro e o imolará diante do Senhor.
5 Sargari juwalkaa kaŋ yonandi ma zaa yaaroo kuroo ra kʼa ka koy cere kubayyan hukkumoo do.
5 O sacerdote ungido tomará o sangue do touro e o levará à tenda de reunião;
6 A ma nga kabe-izoo sufa kuroo ra kʼa say-say cee iyye Abadantaa jine, nongu henanantaa ridowoo jine.
6 mergulhará o seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, diante do véu do santuário.
7 A ma zaa kuroo ra kʼa daŋ dugu hew kaaney dullandidogoo hilley ga kaŋ goo Abadantaa jine, cere kubayyan hukkumoo ra. A ma yaaroo kuroo cindoo kul doori sargari kukurantey tonadogoo gandahere kaŋ goo cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
7 Em seguida, porá o sangue nos cornos do altar dos perfumes aromáticos que está diante do Senhor na tenda de reunião; e derramará o resto do sangue do touro ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
8 A ma zunubu sargaroo yaaroo maanoo kul kaa, maanoo kaŋ ga teeley daabu nda maanoo kul kaŋ goo teeley ga,
8 Tirará a gordura do touro imolado pelo pecado, tanto a que envolve as entranhas como a que adere a elas,
9 nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa, nda maanoo kaŋ gʼi daabu kaŋ ga koy hala caraa ga, nda tasa-izoo kaŋ goo tasaa ga, a mʼa kaa dumay-ɲaa-guurey bande,
9 os dois rins com a gordura que os envolve na região lombar, e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
10 sanda takaa kaŋ nda i gʼi kaa alaafiya teendi sargaroo yaaroo ra. Sargari juwalkaa mʼi dullandi sargari kukurantey tonadogoo boŋ.
10 Fará como se faz com o touro do sacrifício pacífico, e queimará tudo isso no altar dos holocaustos.
11 Amma yaaroo kuuroo, nda nga bašoo kul, nda boŋoo, nda kobsey, nda teeley nda ngi žiiboo,
11 Mas o couro do touro, sua carne, com sua cabeça, suas pernas, suas entranhas e seus excrementos, enfim, todo o touro,
12 yaaru timmantaa, a mʼa ka koy jamaa kaloo se taray nongu henanante kaŋ ra i ga boosey mun, de a mʼa ton tuuri nuune boŋ, nongoo kaŋ ra i ga boosey mun ra a ga tonandi.›»
12 o levará para fora do acampamento, em lugar limpo, onde se jogam as cinzas, e o queimará sobre lenha: será queimado sobre um monte de cinzas.
13 «‹Nda Izirayel jamaa kul firka ka zunubu tee bila nda i ma bay, de i na yaamarey kul kaŋ ga bara affoo hoo kaŋ Abadantaa nʼi gay i masʼa tee, i duu zunubu.
13 Se foi toda a assembléia de Israel quem pecou involuntariamente, por inadvertência, cometendo alguma ação proibida pelos mandamentos do Senhor, tornando-se assim culpada,
14 Waati kaŋ zunuboo kaŋ i nʼa tee ka yaamaroo hoo bayrandi, jamaa ma yaaru kaa zunubu sargari, de i mʼa ka koy cere kubayyan hukkumoo jine.
14 se o pecado cometido por ela vier a ser conhecido, a assembléia oferecerá em sacrifício de expiação um novilho, que se conduzirá diante da tenda de reunião.
15 Jamaa boro beerey ma ngi kabey fur yaaroo boŋoo ga Abadantaa jine, de affoo i ra mʼa koosu jinoo ra.
15 Os anciãos da assembléia porão suas mãos sobre a cabeça do touro, o qual será imolado diante do Senhor.
16 Sargari juwalkaa kaŋ yonandi ma zaa yaaroo kuroo ra ka kate nda a cere kubayyan hukkumoo ra.
16 O sacerdote ungido levará o sangue do touro à tenda de reunião:
17 A ma nga kabe-izoo sufa kuroo ra kʼa say-say cee iyye Abadantaa jine, ridowoo ga.
17 mergulhará seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, em frente do véu.
18 A ma zaa kuroo ra kʼa daŋ sargari tonadogoo hilley ga Abadantaa jine, cere kubayyan hukkumoo ra. A ma kuroo cindoo kul doori sargari kukurantey tonadogoo cewey ga kaŋ goo cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
18 Porá o sangue nos cornos do altar que está diante do Senhor na tenda de reunião e derramará o resto do sangue ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
19 A ma maanoo kul kaa kʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ.
19 Tirará toda a gordura do touro para queimá-la sobre o altar.
20 A ma yaaroo tee sanda takaa kaŋ a nʼa tee zunubu sargaroo yaaroo se. Woo no a mʼa tee a se. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee i se, de i ga yaafandi.
20 Fará desse touro o que se fez com o novilho imolado pelo pecado. É assim que o sacerdote fará a expiação por eles, e serão perdoados.
21 A ma yaaroo ka fatta ka koy jamaa kaloo se taray kʼa ton sanda takaa kaŋ nda a na ijinaa ton. Zunubu sargari no jamaa se.›»
21 Levará depois o touro para fora do acampamento e o queimará como o primeiro. Este é o sacrifício pelo pecado da assembléia.
22 «‹Nda boŋkoyni na zunubu tee ka firka ka yaamarey kul kaŋ ga bara affoo hoo kaŋ Abadantaa, nga Koyoo nʼa gay a masʼa tee, a duu zunubu.
22 Se foi um chefe quem pecou, cometendo involuntariamente uma ação proibida por um mandamento do Senhor seu Deus, tornando-se assim culpado,
23 Nda a bay zunuboo ga kaŋ nga nʼa tee, a ma hancin kaa sargari, aru kaŋ ga malal sii.
23 trará para sua oferta um bode sem defeito, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
24 A ma nga kaboo fur hancinoo boŋoo ga, a mʼa koosu nongoo kaŋ ra i ga sargari kukurantey almaney koosu Abadantaa jine. Zunubu sargari no.
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imolam os holocaustos diante do Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
25 Sargari juwalkaa ma nga kabe-izoo ka zaa zunubu sargaroo kuroo ra, a mʼa daŋ sargari kukurantey tonadogoo hilley ga, a ma kuroo cindoo doori sargari kukurantey tonadogoo gandahere.
25 O sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima oferecida pelo pecado e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, e derramará o resto do sangue ao pé desse altar.
26 A ma maanoo kul dullandi sargari tonadogoo boŋ sanda alaafiya teendi sargaroo maanoo. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee boŋkoynoo se nga zunuboo se, de a ga yaafandi.›»
26 Queimará, em seguida, sobre o altar toda a gordura, como a dos sacrifícios pacíficos. É assim que o sacerdote fará pelo chefe a expiação de seu pecado; e ele será perdoado.
27 «‹Nda gandaa ra, jamaa boro foo na zunubu tee ka firka ka yaamarey affoo hoo kaŋ Abadantaa nʼa gay a masʼa tee, a duu zunubu.
27 Se for alguém do povo quem pecou involuntariamente, cometendo uma ação proibida por um mandamento do Senhor, tornando-se assim culpado,
28 Nda a bay nga zunuboo ga kaŋ nga nʼa tee, a ma hancin woy kaŋ ga malal sii kaa sargari nga zunubu kaŋ a nʼa tee se.
28 trará para sua oferta uma cabra sem defeito, pela falta cometida, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
29 A ma nga kaboo fur zunubu sargaroo almanoo boŋoo ga, a mʼa koosu nongoo kaŋ ra i ga sargari kukurantey almaney koosu.
29 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará no lugar onde se imolam os holocaustos.
30 Sargari juwalkaa ma nga kabe-izoo ka zaa kuroo ra, a mʼa daŋ sargari kukurantey tonadogoo hilley ga, a ma kuroo cindoo kul doori sargari tonadogoo gandahere.
30 Em seguida, o sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima, e pô-lo-á sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto ao pé do altar.
31 A ma maanoo kul kaa, sanda takaa kaŋ nda i ga alaafiya teendi sargaroo maanoo kaa, a mʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ, a ga tee sunnaara kaana Abadantaa se. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se, de a ga yaafandi.
31 Tirará toda a gordura, como se fez no sacrifício pacífico, e a queimará no altar, como agradável odor ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação por esse homem, e ele será perdoado.
32 Nda feeji no a kate a ma tee zunubu sargari, a ma tee woy kaŋ ga malal sii.
32 Se for um cordeiro que oferecer em sacrifício pelo pecado, oferecerá uma fêmea sem defeito.
33 A ma nga kaboo fur zunubu sargaroo almanoo boŋoo ga, a mʼa koosu kʼa tee zunubu sargari, nongoo kaŋ ra i ga sargari kukurantey almaney koosu.
33 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará em sacrifício de expiação no lugar onde se imolam os holocaustos.
34 Sargari juwalkaa ma nga kabe-izoo zaa zunubu sargaroo kuroo ra, a mʼa daŋ sargari kukurantey tonadogoo hilley ga, a ma kuroo cindoo kul doori sargari tonadogoo gandahere.
34 Em seguida, com o dedo, tomará o sacerdote o sangue da vítima oferecida pelo pecado, e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto do sangue ao pé do altar.
35 A ma maanoo kul kaa, sanda takaa kaŋ nda i ga alaafiya teendi sargaroo feejoo maanoo kaa, a mʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ sargari tonantey bande Abadantaa maaɲoo ga. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se nga zunuboo se kaŋ a nʼa tee, de a ga yaafandi.›»
35 Tirará toda a gordura como se tirou a do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará no altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.