Levítico 4

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Nda boro firka ka zunubu tee ka yaamarey kul kaŋ ga bara affoo hoo kaŋ Abadantaa nʼa gay a masʼa tee, amma a na affoo hoo i ra,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém pecar por ignorância no tocante a qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, fazendo qualquer delas;
3 nda sargari juwalkaa kaŋ yonandi no ka zunuboo tee, de nga bande a na jamaa kaŋandi zunubu ra, nga zunuboo kaŋ a nʼa tee se, a ma yaaru kaŋ ga malal sii tee zunubu sargari Abadantaa maaɲoo ga.
3 se for o sacerdote ungido que pecar, assim tornando o povo culpado, oferecerá ao Senhor, pelo pecado que cometeu, um novilho sem defeito como oferta pelo pecado.
4 A ma yaaroo ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga Abadantaa jine. A ma nga kaboo fur yaaroo boŋoo ga, a mʼa koosu Abadantaa jine.
4 Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
5 Sargari juwalkaa kaŋ yonandi ma zaa yaaroo kuroo ra kʼa ka koy cere kubayyan hukkumoo do.
5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
6 A ma nga kabe-izoo sufa kuroo ra kʼa say-say cee iyye Abadantaa jine, nongu henanantaa ridowoo jine.
6 e, molhando o dedo no sangue, espargirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 A ma zaa kuroo ra kʼa daŋ dugu hew kaaney dullandidogoo hilley ga kaŋ goo Abadantaa jine, cere kubayyan hukkumoo ra. A ma yaaroo kuroo cindoo kul doori sargari kukurantey tonadogoo gandahere kaŋ goo cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
7 Também o sacerdote porá daquele sangue perante o Senhor, sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está na tenda da revelação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da revelação.
8 A ma zunubu sargaroo yaaroo maanoo kul kaa, maanoo kaŋ ga teeley daabu nda maanoo kul kaŋ goo teeley ga,
8 E tirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela,
9 nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa, nda maanoo kaŋ gʼi daabu kaŋ ga koy hala caraa ga, nda tasa-izoo kaŋ goo tasaa ga, a mʼa kaa dumay-ɲaa-guurey bande,
9 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á,
10 sanda takaa kaŋ nda i gʼi kaa alaafiya teendi sargaroo yaaroo ra. Sargari juwalkaa mʼi dullandi sargari kukurantey tonadogoo boŋ.
10 assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 Amma yaaroo kuuroo, nda nga bašoo kul, nda boŋoo, nda kobsey, nda teeley nda ngi žiiboo,
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento,
12 yaaru timmantaa, a mʼa ka koy jamaa kaloo se taray nongu henanante kaŋ ra i ga boosey mun, de a mʼa ton tuuri nuune boŋ, nongoo kaŋ ra i ga boosey mun ra a ga tonandi.›»
12 enfim, o novilho todo, levá-lo-á para fora do arraial a um lugar limpo, em que se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; onde se lança a cinza, aí se queimará.
13 «‹Nda Izirayel jamaa kul firka ka zunubu tee bila nda i ma bay, de i na yaamarey kul kaŋ ga bara affoo hoo kaŋ Abadantaa nʼi gay i masʼa tee, i duu zunubu.
13 Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembléia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados;
14 Waati kaŋ zunuboo kaŋ i nʼa tee ka yaamaroo hoo bayrandi, jamaa ma yaaru kaa zunubu sargari, de i mʼa ka koy cere kubayyan hukkumoo jine.
14 quando o pecado que cometeram for conhecido, a assembléia oferecerá um novilho como oferta pelo pecado, e o trará diante da tenda da revelação.
15 Jamaa boro beerey ma ngi kabey fur yaaroo boŋoo ga Abadantaa jine, de affoo i ra mʼa koosu jinoo ra.
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 Sargari juwalkaa kaŋ yonandi ma zaa yaaroo kuroo ra ka kate nda a cere kubayyan hukkumoo ra.
16 Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
17 A ma nga kabe-izoo sufa kuroo ra kʼa say-say cee iyye Abadantaa jine, ridowoo ga.
17 e o sacerdote molhará o dedo no sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 A ma zaa kuroo ra kʼa daŋ sargari tonadogoo hilley ga Abadantaa jine, cere kubayyan hukkumoo ra. A ma kuroo cindoo kul doori sargari kukurantey tonadogoo cewey ga kaŋ goo cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
18 E do sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante o Senhor, na tenda da revelação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da tenda da revelação.
19 A ma maanoo kul kaa kʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ.
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar.
20 A ma yaaroo tee sanda takaa kaŋ a nʼa tee zunubu sargaroo yaaroo se. Woo no a mʼa tee a se. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee i se, de i ga yaafandi.
20 Assim fará com o novilho; como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim fará a este; e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 A ma yaaroo ka fatta ka koy jamaa kaloo se taray kʼa ton sanda takaa kaŋ nda a na ijinaa ton. Zunubu sargari no jamaa se.›»
21 Depois levará o novilho para fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da assembléia.
22 «‹Nda boŋkoyni na zunubu tee ka firka ka yaamarey kul kaŋ ga bara affoo hoo kaŋ Abadantaa, nga Koyoo nʼa gay a masʼa tee, a duu zunubu.
22 Quando um príncipe pecar, fazendo por ignorância qualquer das coisas que o Senhor seu Deus ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
23 Nda a bay zunuboo ga kaŋ nga nʼa tee, a ma hancin kaa sargari, aru kaŋ ga malal sii.
23 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
24 A ma nga kaboo fur hancinoo boŋoo ga, a mʼa koosu nongoo kaŋ ra i ga sargari kukurantey almaney koosu Abadantaa jine. Zunubu sargari no.
24 porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar em que se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
25 Sargari juwalkaa ma nga kabe-izoo ka zaa zunubu sargaroo kuroo ra, a mʼa daŋ sargari kukurantey tonadogoo hilley ga, a ma kuroo cindoo doori sargari kukurantey tonadogoo gandahere.
25 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo-á sobre as pontas do altar do holocausto; então o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 A ma maanoo kul dullandi sargari tonadogoo boŋ sanda alaafiya teendi sargaroo maanoo. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee boŋkoynoo se nga zunuboo se, de a ga yaafandi.›»
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício da oferta pacífica; assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, e ele será perdoado.
27 «‹Nda gandaa ra, jamaa boro foo na zunubu tee ka firka ka yaamarey affoo hoo kaŋ Abadantaa nʼa gay a masʼa tee, a duu zunubu.
27 E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
28 Nda a bay nga zunuboo ga kaŋ nga nʼa tee, a ma hancin woy kaŋ ga malal sii kaa sargari nga zunubu kaŋ a nʼa tee se.
28 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra, sem defeito, pelo pecado cometido;
29 A ma nga kaboo fur zunubu sargaroo almanoo boŋoo ga, a mʼa koosu nongoo kaŋ ra i ga sargari kukurantey almaney koosu.
29 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
30 Sargari juwalkaa ma nga kabe-izoo ka zaa kuroo ra, a mʼa daŋ sargari kukurantey tonadogoo hilley ga, a ma kuroo cindoo kul doori sargari tonadogoo gandahere.
30 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do sangue derramará à base do altar.
31 A ma maanoo kul kaa, sanda takaa kaŋ nda i ga alaafiya teendi sargaroo maanoo kaa, a mʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ, a ga tee sunnaara kaana Abadantaa se. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se, de a ga yaafandi.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
32 Nda feeji no a kate a ma tee zunubu sargari, a ma tee woy kaŋ ga malal sii.
32 Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
33 A ma nga kaboo fur zunubu sargaroo almanoo boŋoo ga, a mʼa koosu kʼa tee zunubu sargari, nongoo kaŋ ra i ga sargari kukurantey almaney koosu.
33 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar em que se imola o holocausto.
34 Sargari juwalkaa ma nga kabe-izoo zaa zunubu sargaroo kuroo ra, a mʼa daŋ sargari kukurantey tonadogoo hilley ga, a ma kuroo cindoo kul doori sargari tonadogoo gandahere.
34 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então todo o resto do sangue da oferta derramará à base do altar.
35 A ma maanoo kul kaa, sanda takaa kaŋ nda i ga alaafiya teendi sargaroo feejoo maanoo kaa, a mʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ sargari tonantey bande Abadantaa maaɲoo ga. Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se nga zunuboo se kaŋ a nʼa tee, de a ga yaafandi.›»
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim o sacerdote fará por ele expiação do pecado que cometeu, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.