Levítico 2
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 «‹Nda boro ga baa ma taasu sargari tee Abadantaa maaɲoo ga, sargaroo ma tee farin hamni, a ma jii doori a boŋ ka dugu fur a ga.
1 “Quando apresentar ao S enhor uma oferta de cereal, deverá ser de farinha da melhor qualidade. Derrame azeite sobre a farinha, acrescente um pouco de incenso
2 A mʼa ka koy Haruna izʼarey se kaŋ ti sargari juwalkey. A ma nga kaboo too farin hamnoo ra kʼa haŋandi nda jii, nda dugoo kul. Sargari juwalkaa mʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ sanda hongandihaya. Sargari tonante no kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
2 e leve-a aos filhos de Arão, os sacerdotes. O sacerdote pegará um punhado da farinha umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
3 Taasu sargaroo cindoo, Haruna nda nga izʼarey ma duu a. Baa no kaŋ ga hanse ka henan, zama a mana hun kala sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga.
3 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
4 Nda nʼga baa ma taasu sargari kaa kaŋ tonandi alforon ra, a ma tee farin hamni, wijilayaŋ kaŋ loobandi nda jii bila dolobiri nda furmeyaŋ kaŋ yonandi nda jii bila dolobiri.
4 “Se a oferta for de cereal assado no forno, deverá ser de farinha da melhor qualidade, mas sem fermento: bolos misturados com azeite ou pães finos untados com azeite.
5 Nda ni taasu sargaroo mma tonandi guuru boŋ, a ma tee farin hamni kaŋ loobandi nda jii bila dolobiri.
5 Se a oferta de cereal for preparada numa assadeira, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Mʼa dunbu-dunbu ka jii doori a boŋ. Woo ti taasu sargari.
6 Divida-a em pedaços e derrame azeite sobre ela. É oferta de cereal.
7 Nda ni taasu sargaroo mma tonandi pol ra, a ma tee nda farin hamni nda jii.
7 Se a oferta de cereal for preparada numa panela, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
8 Ma koy nda taasu sargaroo kaŋ hansandi hayey wey ra Abadantaa do, i mʼa noo sargari juwalkaa se, a ma koy nda a sargari tonadogoo ra.
8 “Quando trouxer a oferta de cereal que foi preparada para o S enhor , entregue-a ao sacerdote, que a apresentará no altar.
9 Sargari juwalkaa ma hayaa kaa sargaroo ra kaŋ ga tee hongandihaya, a mʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ. Sargari tonante no kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
9 O sacerdote tomará uma porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
10 Taasu sargaroo cindoo, Haruna nda nga izʼarey ma duu a. Baa no kaŋ ga hanse ka henan, zama a mana hun kala sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga.
10 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos como alimento. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
11 Taasu sargari kul kaŋ war gʼa tee Abadantaa maaɲoo ga, dolobiri si hima ka huru a ra. Abada dolobiri dumi kul wala yuu dumi kul masi huru war sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga.
11 “Não use fermento ao preparar qualquer das ofertas de cereal a ser apresentada ao S enhor , pois nem fermento nem mel devem ser queimados como oferta especial apresentada ao S enhor .
12 Dumaray-ize jina-jinawey, war mʼi tee sargari Abadantaa maaɲoo ga, amma i masi tonandi sargari tonadogoo boŋ sanda sunnaara kaana.
12 É permitido acrescentar fermento e mel às ofertas dos primeiros frutos da colheita, mas nunca devem ser oferecidos no altar como aroma agradável ao S enhor .
13 Taasu sargari kul, ma ciiri fur a boŋ. Masi naŋ ciiroo ma kuma, zama ciiri ti amaanaa tammaasaa ni nda ni Koyoo game. Ma ciiri daŋ sargari kul ga.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não deixe de usar o sal da aliança do seu Deus em todas as suas ofertas de cereal. Todas as ofertas que trouxerem deverão ter sal.
14 Nda nʼga baa ma dumari-ize jina-jinawey tee sargari Abadantaa maaɲoo ga, mʼa tee nda jeeniyaŋ kaŋ kukurandi nuune ra, ma taasoo tutubu kʼa kaa, a ma tee ni dumaray-ize jina-jinawey taasu sargari.
14 “Se apresentar ao S enhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos de sua colheita, apresente grãos frescos moídos grosseiramente e tostados no fogo.
15 Ma jii doori a boŋ ka dugu fur a ga. Woo ti taasu sargari.
15 Derrame azeite sobre essa oferta de cereal e acrescente um pouco de incenso.
16 Sargari juwalkaa ma taasu tutubantaa jere foo, nda jii, nda dugoo kul dullandi sanda hongandihaya. Sargari tonante no Abadantaa maaɲoo ga.›»
16 O sacerdote tomará uma porção memorial dos grãos umedecidos com azeite, junto com todo o incenso, e queimará como oferta especial apresentada ao S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.