Levítico 26
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 «War masi tooruyaŋ tee, war masi assuura kaŋ ga hima nda haya wala tondi kayandi kʼa tee tooru, war masi tondi fasal kʼa daŋ war gandaa ra ka sujudu a se, zama agay ti Abadantaa, war Koyoo.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 War mʼay hunanzamzaarey dii, war mʼay nongu henanantaa beerandi. Agay ti Abadantaa.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 Nda war ga dira ay hantumey bande, nda war gʼay yaamarey dii, war gʼi ka goy,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 ay ga ncirɲey sanba war se ngi waatoo ga, laboo ga nga duuraa noo, faarey tuurey ga ize tee.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 War ga taasoo kar hala alaneboo hegaa ga, alaneboo hegaa ga koy hala sayyanoo ga, war ga war ŋaahayaa ŋaa hala war ma kungu, de war ga goro war gandaa ra nda alaafiya.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 Ay ga baani daŋ gandaa ra, war ga kani, boro kul si war dirgasandi. Ay ga hooga laaley derandi war gandaa ra. Takuba si too war gandaa do.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 War ga war iberey gaaray, takuba gʼi kaŋandi war jine.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Boro guu war ra ga zangu (100) gaaray i ra, zangu (100) war ra ga zenber woy (10.000) gaaray, takuba ga war iberey kaŋandi war jine.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Ay ga bere war here, ay ga war noo hayyan ka war boobandi, ay ga gaabu agay amaanaa ga war se.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 War ga hegay žeenaa ŋaa, war ga ižeenaa fattandi itaagaa se.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 Ay gʼay gorodogoo daŋ war game, ay hundoo si konna war.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Ay ga dira war game, ay ga tee war se Irkoy, war ga tee ay jamaa.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Agay ti Abadantaa, war Koyoo kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra hala war masi yee ka tee i se baɲɲa, ay na tiŋay-zaa-bundoo kayri hala war ma hin ka war boŋey jer ka dira.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Amma nda war si haŋajer ya ne, nda war si yaamarey din kul ka goy,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 de mo nda war wanji ay hantumey, nda war hundoo konna ay hantumey kaŋ kayandi hala nongu kaŋ ra war sʼay yaamarey kul ka goy ka agay amaanaa dunbu,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 agay mo, hayaa ne kaŋ ay gʼa tee war se: ay ga hunburay, nda ɲomyan, nda gaaham konni kaŋ ga war moɲey ŋaa ka war hundey laazaaba sanba war ga, war ga war dumiyoo say, amma a ga tee yaada, zama war iberey no mʼi ŋaa.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Ay gʼay ndumoo bere war se: war ga karandi war iberey jine, borey kaŋ ga konna war ga kaa ka žigi ka koy war ga. War ga zuru bila nda boro ma war gaaray.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Nda wey kul tee war mana haŋajer ya ne, ay ga tonton ka war zukandi hala cee iyye war zunubey maaganda se.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 Ay ga war binebeeritaraa kaŋ ti war gaaboo kayri, ay ga war beenaa tee sanda guuru, war laboo ga tee sanda alhan.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 War gaaboo ga ben yaada ra, war laboo si nga duuraa noo, gandaa tuurey si ize tee.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 Nda war si yadda ay ga, war si baa war ma haŋajer ya ne, ay ga war kar cee iyye ka tonton sanda woo kaŋ war zunubey ga hima nda a.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 Ay ga ganjihoogayaŋ sanba war ga, i ga war izey wii, i ga war almaney halaci, i ga war hinnaa kaccandi, war fondawey ga tee saaji.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 Nda hayey wey kul mana war daŋ fondaa ra, nda war si yadda ay ga,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 agay mo si yadda war ga, ay ga war kar mo cee iyye war zunubey maaganda se.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Ay ga kate war ga takubaa kaŋ ga faasa amaanaa se, waati kaŋ war koy lanba war koyrawey ra, ay ga sorfa sanba war game, war ga kaŋ war iberey kabey ra.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 Waati kaŋ ay na war jaŋandi ŋaayan, woy boro woy (10) ga war takulaa ton alforon folloku ra, i ga war boro foo kul noo nga bagaa takulaa. War ga ŋaa, amma war si kungu.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 Nda woo kul, war mana haŋajer ya ne, war si dira ay bande,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 ay si yadda war ga, ay ga futu, agay, ay ga war zukandi mo cee iyye war zunubey maaganda se.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 War ga war izʼarey hamey ŋaa, war ga war ize woyey hamey ŋaa.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Ay ga war tooru ganadogey halaci, ay ga war dugu dullandidogey kayri, ay ga war bukawey daŋ toorey kaŋ ti bukawyaŋ ga. Ay hundoo ga konna war.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 Ay ga war koyrawey tee saaji, ay ga war nongu henanantey tee saaji, ay si yee ka maa war dugu sunnaara kaaney.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 Agay, ay ga gandaa tee saaji hala nongu kaŋ ra war iberey kaŋ ga kaa ka goro a ra, ga alaabiina.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 War, ay ga war say gandawey ra, ay ga takuba ka war gaaray. War gandaa ga halaci, war koyrawey ga tee saaji.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Waatoo din, laboo naŋyanoo kul ra, a ga nga hunanzamzaarey tee, waatoo kaŋ war goo war iberey gandaa ra, waatoo din laboo ga hunanzam, a ga nga hunanzamzaarey bana.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Zaarey kul kaŋ a naŋandi, a ga hunanzam, zama a mana hunanzam war hunanzamzaarey ra waatey kaŋ ra war ga goro no din.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 Borey kaŋ ga cindi war ra, ay ga alkubutaray daŋ biney ra nga iberey gandawey ra, tuuri fita kaŋ hewoo na zaa jindoo gʼi zurandi. I ga zuru sanda takaa kaŋ nda boro ga zuru takuba se. I ga kaŋ ka gar boro manʼi gaaray.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 I ga kaŋ cere boŋ ma nee takuba kʼi gaaray, ka gar boro manʼi gaaray. War si hin ka kay war iberey jine,
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 war ga halaci gandawey ra, war iberey gandaa ga war gon.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Borey kaŋ ga cindi war ra hamey ga ben ngi laybey maaganda se war iberey gandawey ra. Ngi baabey laybey mo se ngi hamey ga ben.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 Woo banda ga, i ga ngi zunubey nda ngi baabey zunubey har kaaray, tooɲerey kaŋ i nʼi tee ya ne, nda takaa kaŋ nda i mana yadda ay ga.
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 Woo se agay mo si yadda ngi ga, ay nʼi ka koy ngi iberey gandaa ra. Nda i na ngi bine beerey yeeti ganda, nda i na ngi zunubey garaa bana,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 ay ga honga agay amaanaa kaŋ ay nʼa noo Yakuba se, nda agay amaanaa mo kaŋ ay na noo Isiyaka se. Ay ga honga agay amaanaa mo kaŋ ay nʼa noo Ibirahima se, ay ga honga laboo.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 I ga hima ka gandaa naŋ hala gandaa ma nga hunanzamzaarey tee waatoo kaŋ ra a naŋandi dumawey ga. I ga ngi zunubey garaa bana, zama haya kaŋ se i wanji ay hantumey kaŋ kayandi, de ngi hundey konna ay hantumey.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 Amma ba waati kaŋ i goo ngi iberey gandaa ra, ay si wanji ey, ay si konna ey ka benandi nda ey ka agay amaanaa kaa ir game, zama agay ti Abadantaa, ngi Koyoo.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Ngi se ay ga hongu amaanaa kaŋ ay nʼa tee ngi hayragey bande kaŋ ay nʼi fattandi Misira gandaa ra, gandawey borey moɲey cire ka tee ngi Koyoo. Agay ti Abadantaa.»
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Wey ti yaamarey, nda hantumey kaŋ kayandi, nda ašariyawey kaŋ Abadantaa nʼi daŋ nga nda Izirayel borey game Sinay tondi hondoo boŋ Musa bande.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.