Levítico 26
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 «War masi tooruyaŋ tee, war masi assuura kaŋ ga hima nda haya wala tondi kayandi kʼa tee tooru, war masi tondi fasal kʼa daŋ war gandaa ra ka sujudu a se, zama agay ti Abadantaa, war Koyoo.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 War mʼay hunanzamzaarey dii, war mʼay nongu henanantaa beerandi. Agay ti Abadantaa.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 Nda war ga dira ay hantumey bande, nda war gʼay yaamarey dii, war gʼi ka goy,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 ay ga ncirɲey sanba war se ngi waatoo ga, laboo ga nga duuraa noo, faarey tuurey ga ize tee.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 War ga taasoo kar hala alaneboo hegaa ga, alaneboo hegaa ga koy hala sayyanoo ga, war ga war ŋaahayaa ŋaa hala war ma kungu, de war ga goro war gandaa ra nda alaafiya.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 Ay ga baani daŋ gandaa ra, war ga kani, boro kul si war dirgasandi. Ay ga hooga laaley derandi war gandaa ra. Takuba si too war gandaa do.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 War ga war iberey gaaray, takuba gʼi kaŋandi war jine.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 Boro guu war ra ga zangu (100) gaaray i ra, zangu (100) war ra ga zenber woy (10.000) gaaray, takuba ga war iberey kaŋandi war jine.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 Ay ga bere war here, ay ga war noo hayyan ka war boobandi, ay ga gaabu agay amaanaa ga war se.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 War ga hegay žeenaa ŋaa, war ga ižeenaa fattandi itaagaa se.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 Ay gʼay gorodogoo daŋ war game, ay hundoo si konna war.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Ay ga dira war game, ay ga tee war se Irkoy, war ga tee ay jamaa.
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Agay ti Abadantaa, war Koyoo kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra hala war masi yee ka tee i se baɲɲa, ay na tiŋay-zaa-bundoo kayri hala war ma hin ka war boŋey jer ka dira.
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 Amma nda war si haŋajer ya ne, nda war si yaamarey din kul ka goy,
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 de mo nda war wanji ay hantumey, nda war hundoo konna ay hantumey kaŋ kayandi hala nongu kaŋ ra war sʼay yaamarey kul ka goy ka agay amaanaa dunbu,
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 agay mo, hayaa ne kaŋ ay gʼa tee war se: ay ga hunburay, nda ɲomyan, nda gaaham konni kaŋ ga war moɲey ŋaa ka war hundey laazaaba sanba war ga, war ga war dumiyoo say, amma a ga tee yaada, zama war iberey no mʼi ŋaa.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Ay gʼay ndumoo bere war se: war ga karandi war iberey jine, borey kaŋ ga konna war ga kaa ka žigi ka koy war ga. War ga zuru bila nda boro ma war gaaray.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Nda wey kul tee war mana haŋajer ya ne, ay ga tonton ka war zukandi hala cee iyye war zunubey maaganda se.
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Ay ga war binebeeritaraa kaŋ ti war gaaboo kayri, ay ga war beenaa tee sanda guuru, war laboo ga tee sanda alhan.
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 War gaaboo ga ben yaada ra, war laboo si nga duuraa noo, gandaa tuurey si ize tee.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 Nda war si yadda ay ga, war si baa war ma haŋajer ya ne, ay ga war kar cee iyye ka tonton sanda woo kaŋ war zunubey ga hima nda a.
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 Ay ga ganjihoogayaŋ sanba war ga, i ga war izey wii, i ga war almaney halaci, i ga war hinnaa kaccandi, war fondawey ga tee saaji.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 Nda hayey wey kul mana war daŋ fondaa ra, nda war si yadda ay ga,
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 agay mo si yadda war ga, ay ga war kar mo cee iyye war zunubey maaganda se.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Ay ga kate war ga takubaa kaŋ ga faasa amaanaa se, waati kaŋ war koy lanba war koyrawey ra, ay ga sorfa sanba war game, war ga kaŋ war iberey kabey ra.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Waati kaŋ ay na war jaŋandi ŋaayan, woy boro woy (10) ga war takulaa ton alforon folloku ra, i ga war boro foo kul noo nga bagaa takulaa. War ga ŋaa, amma war si kungu.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 Nda woo kul, war mana haŋajer ya ne, war si dira ay bande,
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 ay si yadda war ga, ay ga futu, agay, ay ga war zukandi mo cee iyye war zunubey maaganda se.
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 War ga war izʼarey hamey ŋaa, war ga war ize woyey hamey ŋaa.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 Ay ga war tooru ganadogey halaci, ay ga war dugu dullandidogey kayri, ay ga war bukawey daŋ toorey kaŋ ti bukawyaŋ ga. Ay hundoo ga konna war.
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 Ay ga war koyrawey tee saaji, ay ga war nongu henanantey tee saaji, ay si yee ka maa war dugu sunnaara kaaney.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 Agay, ay ga gandaa tee saaji hala nongu kaŋ ra war iberey kaŋ ga kaa ka goro a ra, ga alaabiina.
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 War, ay ga war say gandawey ra, ay ga takuba ka war gaaray. War gandaa ga halaci, war koyrawey ga tee saaji.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 Waatoo din, laboo naŋyanoo kul ra, a ga nga hunanzamzaarey tee, waatoo kaŋ war goo war iberey gandaa ra, waatoo din laboo ga hunanzam, a ga nga hunanzamzaarey bana.
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 Zaarey kul kaŋ a naŋandi, a ga hunanzam, zama a mana hunanzam war hunanzamzaarey ra waatey kaŋ ra war ga goro no din.
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 Borey kaŋ ga cindi war ra, ay ga alkubutaray daŋ biney ra nga iberey gandawey ra, tuuri fita kaŋ hewoo na zaa jindoo gʼi zurandi. I ga zuru sanda takaa kaŋ nda boro ga zuru takuba se. I ga kaŋ ka gar boro manʼi gaaray.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 I ga kaŋ cere boŋ ma nee takuba kʼi gaaray, ka gar boro manʼi gaaray. War si hin ka kay war iberey jine,
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 war ga halaci gandawey ra, war iberey gandaa ga war gon.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Borey kaŋ ga cindi war ra hamey ga ben ngi laybey maaganda se war iberey gandawey ra. Ngi baabey laybey mo se ngi hamey ga ben.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 Woo banda ga, i ga ngi zunubey nda ngi baabey zunubey har kaaray, tooɲerey kaŋ i nʼi tee ya ne, nda takaa kaŋ nda i mana yadda ay ga.
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 Woo se agay mo si yadda ngi ga, ay nʼi ka koy ngi iberey gandaa ra. Nda i na ngi bine beerey yeeti ganda, nda i na ngi zunubey garaa bana,
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 ay ga honga agay amaanaa kaŋ ay nʼa noo Yakuba se, nda agay amaanaa mo kaŋ ay na noo Isiyaka se. Ay ga honga agay amaanaa mo kaŋ ay nʼa noo Ibirahima se, ay ga honga laboo.
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 I ga hima ka gandaa naŋ hala gandaa ma nga hunanzamzaarey tee waatoo kaŋ ra a naŋandi dumawey ga. I ga ngi zunubey garaa bana, zama haya kaŋ se i wanji ay hantumey kaŋ kayandi, de ngi hundey konna ay hantumey.
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 Amma ba waati kaŋ i goo ngi iberey gandaa ra, ay si wanji ey, ay si konna ey ka benandi nda ey ka agay amaanaa kaa ir game, zama agay ti Abadantaa, ngi Koyoo.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 Ngi se ay ga hongu amaanaa kaŋ ay nʼa tee ngi hayragey bande kaŋ ay nʼi fattandi Misira gandaa ra, gandawey borey moɲey cire ka tee ngi Koyoo. Agay ti Abadantaa.»
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 Wey ti yaamarey, nda hantumey kaŋ kayandi, nda ašariyawey kaŋ Abadantaa nʼi daŋ nga nda Izirayel borey game Sinay tondi hondoo boŋ Musa bande.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.