Levítico 26

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «War masi tooruyaŋ tee, war masi assuura kaŋ ga hima nda haya wala tondi kayandi kʼa tee tooru, war masi tondi fasal kʼa daŋ war gandaa ra ka sujudu a se, zama agay ti Abadantaa, war Koyoo.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 War mʼay hunanzamzaarey dii, war mʼay nongu henanantaa beerandi. Agay ti Abadantaa.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Nda war ga dira ay hantumey bande, nda war gʼay yaamarey dii, war gʼi ka goy,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 ay ga ncirɲey sanba war se ngi waatoo ga, laboo ga nga duuraa noo, faarey tuurey ga ize tee.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 War ga taasoo kar hala alaneboo hegaa ga, alaneboo hegaa ga koy hala sayyanoo ga, war ga war ŋaahayaa ŋaa hala war ma kungu, de war ga goro war gandaa ra nda alaafiya.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 Ay ga baani daŋ gandaa ra, war ga kani, boro kul si war dirgasandi. Ay ga hooga laaley derandi war gandaa ra. Takuba si too war gandaa do.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 War ga war iberey gaaray, takuba gʼi kaŋandi war jine.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Boro guu war ra ga zangu (100) gaaray i ra, zangu (100) war ra ga zenber woy (10.000) gaaray, takuba ga war iberey kaŋandi war jine.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 Ay ga bere war here, ay ga war noo hayyan ka war boobandi, ay ga gaabu agay amaanaa ga war se.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 War ga hegay žeenaa ŋaa, war ga ižeenaa fattandi itaagaa se.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Ay gʼay gorodogoo daŋ war game, ay hundoo si konna war.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Ay ga dira war game, ay ga tee war se Irkoy, war ga tee ay jamaa.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Agay ti Abadantaa, war Koyoo kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra hala war masi yee ka tee i se baɲɲa, ay na tiŋay-zaa-bundoo kayri hala war ma hin ka war boŋey jer ka dira.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 Amma nda war si haŋajer ya ne, nda war si yaamarey din kul ka goy,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 de mo nda war wanji ay hantumey, nda war hundoo konna ay hantumey kaŋ kayandi hala nongu kaŋ ra war sʼay yaamarey kul ka goy ka agay amaanaa dunbu,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 agay mo, hayaa ne kaŋ ay gʼa tee war se: ay ga hunburay, nda ɲomyan, nda gaaham konni kaŋ ga war moɲey ŋaa ka war hundey laazaaba sanba war ga, war ga war dumiyoo say, amma a ga tee yaada, zama war iberey no mʼi ŋaa.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Ay gʼay ndumoo bere war se: war ga karandi war iberey jine, borey kaŋ ga konna war ga kaa ka žigi ka koy war ga. War ga zuru bila nda boro ma war gaaray.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Nda wey kul tee war mana haŋajer ya ne, ay ga tonton ka war zukandi hala cee iyye war zunubey maaganda se.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Ay ga war binebeeritaraa kaŋ ti war gaaboo kayri, ay ga war beenaa tee sanda guuru, war laboo ga tee sanda alhan.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 War gaaboo ga ben yaada ra, war laboo si nga duuraa noo, gandaa tuurey si ize tee.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 Nda war si yadda ay ga, war si baa war ma haŋajer ya ne, ay ga war kar cee iyye ka tonton sanda woo kaŋ war zunubey ga hima nda a.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Ay ga ganjihoogayaŋ sanba war ga, i ga war izey wii, i ga war almaney halaci, i ga war hinnaa kaccandi, war fondawey ga tee saaji.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 Nda hayey wey kul mana war daŋ fondaa ra, nda war si yadda ay ga,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 agay mo si yadda war ga, ay ga war kar mo cee iyye war zunubey maaganda se.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Ay ga kate war ga takubaa kaŋ ga faasa amaanaa se, waati kaŋ war koy lanba war koyrawey ra, ay ga sorfa sanba war game, war ga kaŋ war iberey kabey ra.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Waati kaŋ ay na war jaŋandi ŋaayan, woy boro woy (10) ga war takulaa ton alforon folloku ra, i ga war boro foo kul noo nga bagaa takulaa. War ga ŋaa, amma war si kungu.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 Nda woo kul, war mana haŋajer ya ne, war si dira ay bande,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 ay si yadda war ga, ay ga futu, agay, ay ga war zukandi mo cee iyye war zunubey maaganda se.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 War ga war izʼarey hamey ŋaa, war ga war ize woyey hamey ŋaa.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Ay ga war tooru ganadogey halaci, ay ga war dugu dullandidogey kayri, ay ga war bukawey daŋ toorey kaŋ ti bukawyaŋ ga. Ay hundoo ga konna war.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Ay ga war koyrawey tee saaji, ay ga war nongu henanantey tee saaji, ay si yee ka maa war dugu sunnaara kaaney.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Agay, ay ga gandaa tee saaji hala nongu kaŋ ra war iberey kaŋ ga kaa ka goro a ra, ga alaabiina.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 War, ay ga war say gandawey ra, ay ga takuba ka war gaaray. War gandaa ga halaci, war koyrawey ga tee saaji.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Waatoo din, laboo naŋyanoo kul ra, a ga nga hunanzamzaarey tee, waatoo kaŋ war goo war iberey gandaa ra, waatoo din laboo ga hunanzam, a ga nga hunanzamzaarey bana.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Zaarey kul kaŋ a naŋandi, a ga hunanzam, zama a mana hunanzam war hunanzamzaarey ra waatey kaŋ ra war ga goro no din.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 Borey kaŋ ga cindi war ra, ay ga alkubutaray daŋ biney ra nga iberey gandawey ra, tuuri fita kaŋ hewoo na zaa jindoo gʼi zurandi. I ga zuru sanda takaa kaŋ nda boro ga zuru takuba se. I ga kaŋ ka gar boro manʼi gaaray.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 I ga kaŋ cere boŋ ma nee takuba kʼi gaaray, ka gar boro manʼi gaaray. War si hin ka kay war iberey jine,
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 war ga halaci gandawey ra, war iberey gandaa ga war gon.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Borey kaŋ ga cindi war ra hamey ga ben ngi laybey maaganda se war iberey gandawey ra. Ngi baabey laybey mo se ngi hamey ga ben.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 Woo banda ga, i ga ngi zunubey nda ngi baabey zunubey har kaaray, tooɲerey kaŋ i nʼi tee ya ne, nda takaa kaŋ nda i mana yadda ay ga.
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 Woo se agay mo si yadda ngi ga, ay nʼi ka koy ngi iberey gandaa ra. Nda i na ngi bine beerey yeeti ganda, nda i na ngi zunubey garaa bana,
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 ay ga honga agay amaanaa kaŋ ay nʼa noo Yakuba se, nda agay amaanaa mo kaŋ ay na noo Isiyaka se. Ay ga honga agay amaanaa mo kaŋ ay nʼa noo Ibirahima se, ay ga honga laboo.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 I ga hima ka gandaa naŋ hala gandaa ma nga hunanzamzaarey tee waatoo kaŋ ra a naŋandi dumawey ga. I ga ngi zunubey garaa bana, zama haya kaŋ se i wanji ay hantumey kaŋ kayandi, de ngi hundey konna ay hantumey.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Amma ba waati kaŋ i goo ngi iberey gandaa ra, ay si wanji ey, ay si konna ey ka benandi nda ey ka agay amaanaa kaa ir game, zama agay ti Abadantaa, ngi Koyoo.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Ngi se ay ga hongu amaanaa kaŋ ay nʼa tee ngi hayragey bande kaŋ ay nʼi fattandi Misira gandaa ra, gandawey borey moɲey cire ka tee ngi Koyoo. Agay ti Abadantaa.»
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Wey ti yaamarey, nda hantumey kaŋ kayandi, nda ašariyawey kaŋ Abadantaa nʼi daŋ nga nda Izirayel borey game Sinay tondi hondoo boŋ Musa bande.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.