Levítico 21

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abadantaa nee Musa se: «Šelaŋ sargari juwalkey, Haruna izʼarey se, nee i se: ‹Sargari juwalkaw masi nga boŋ žiibandi nda bukaw nga borey ra,
1 E o SENHOR disse a Moisés: fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: ninguém se contaminará por causa do morto entre o seu povo,
2 nda manʼti nga boro maana no, nga ɲaa, wala nga baabaa, wala nga izʼaroo, wala nga ize woyoo, wala nga armaa.
2 salvo por seu parente mais próximo, ou seja, por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 Nga woymaa gundoo kaŋ si aru bay, kaŋ mana hiiji, nga se, a ga hin ka nga boŋ žiibandi.
3 e por sua irmã virgem, que é próxima a ele, que ainda não teve marido; por ela poderá ele ser contaminado.
4 Nda aruhiiji no, a masi nga boŋ žiibandi nga borey ra ka nga boŋ kaynandi.
4 Mas ele não contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar.
5 I masi taylel kaa ngi boŋey ra, i masi ngi kaabey kanjey cebu, i masi tooru-tooruyaŋ kaa ngi gaahamoo ga.
5 Eles não farão calvície sobre a sua cabeça, nem rasparão os cantos da sua barba, nem farão cortes na sua carne.
6 I ma tee henananteyaŋ ngi Koyoo maaɲoo ga, i masi ngi Koyoo maaɲoo kaynandi, zama ngi no ma kate sargari tonantey Abadantaa maaɲoo ga, ngi Koyoo ŋaahayaa: i ma henan.
6 Eles serão santos para o seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque as ofertas do SENHOR feitas por fogo, e o pão do seu Deus eles oferecem; portanto, eles serão santos.
7 I masi woykuuru wala woy kaŋ maaɲoo hasara zaa hiijay, i masi woy zaa kaŋ kurɲoo nʼa fay, zama sargari juwalkaw ga henan, a yeetandi jere ga nga Koyoo se.
7 Eles não tomarão mulher que é prostituta ou profana, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, porque ele é santo para o seu Deus.
8 Mʼa dii sanda henanante, zama nga no ma ni Koyoo ŋaahayaa ka too, a ma tee ma ne henanante, zama ay ga henan, agay kaŋ ti Abadantaa no ma war henanandi.
8 Portanto, tu o santificarás, pois ele oferece o pão do teu Deus; ele será santo para ti, porque eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.
9 Nda sargari juwalkaw ize woy na nga boŋ hasara ka tee woykuuru, a na nga baabaa kaynandi, woykaynaa ma tonandi nuune ra ka tee boosu.
9 E a filha de qualquer sacerdote, se ela profanar-se, prostituindo-se, profana a seu pai; com fogo ela será queimada.
10 Sargari juwalkaw beeroo kaŋ bisa nga armey, woo kaŋ boŋoo ga yonyan jiyoo doorandi, woo kaŋ yeetandi jere ga ka darbawey henanantey daŋ, a masi nga boŋoo feeri, a masi nga kaayey kottu.
10 E aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que é consagrado para colocar as vestes, não descobrirá a sua cabeça, nem rasgará as suas vestes;
11 A masi koy bukaw kul here, ba nda nga baabaa wala nga ɲaa no, a masi nga boŋ žiibandi.
11 e não se chegará a nenhum corpo morto, nem se contaminará por causa de seu pai, ou por sua mãe;
12 A masi hun nongu henanantaa ra, a masi nga Koyoo nongu henanantaa kaynandi, zama nga Koyoo yonyan jiyoo goo a ga kʼa daŋ jere ga nga se. Agay ti Abadantaa.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, porque a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.
13 Woy kaŋ si aru bay no a mʼa zaa hiijay.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 A masi woy kaŋ kurɲoo buu, wala woykurunbu, wala woy kaŋ maaɲoo hasara nda woykuurutaray zaa hiijay. A ma woy zaa kaŋ si aru bay, nga borey ra.
14 Uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou profana, ou uma prostituta, estas ele não tomará, mas ele tomará uma virgem de seu próprio povo por mulher.
15 A masi nga hayroo kaynandi nga jamaa ra, zama agay ti Abadantaa kaŋ gʼa henanandi.›»
15 Ele não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu, o SENHOR, o santifico.
16 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 «Nee Haruna se: ‹Ni hayroo ra, ngi alwaddawey ra, aru kul kaŋ malal goo a ga masi nga Koyoo ŋaahayaa ka too.
17 Fala a Arão, dizendo: Quem quer que seja da tua semente, nas suas gerações, que tiver algum defeito, não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Zama aru kul kaŋ ga malal goo masi man, a ma tee danaw aru wala bongu, wala niine šiira, wala boro kaŋ cewey bisa cere,
18 Porque qualquer que seja o homem que tiver defeito não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou com alguma coisa em excesso;
19 wala aru kaŋ cewoo wala kaboo kayri,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 wala koomakoyni, wala boro dungurya, wala aru kaŋ kaaray goo moɲoo ra, wala kursakoyni, wala teɲacindikoyni, wala aru kaŋ maamey tutubandi.
20 ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tenha suas pedras quebradas.
21 Sargari juwalkaa Haruna, nga hayroo ra, aru kul kaŋ ga malal goo masi man ka sargari tonantey kaa Abadantaa maaɲoo ga. Malal bara a ga, a masi man kate nda nga Koyoo ŋaahayaa.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, que tiver defeito, se chegará para oferecer as ofertas do SENHOR feitas por fogo; ele tem um defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 A ga hin ka nga Koyoo ŋaahayaa ŋaa, hayayaŋ kaŋ ga hanse ka henan, nda hayayaŋ kaŋ ga henan.
22 Ele comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Amma a masi koy ridowoo here, a masi man sargari tonadogoo, zama malal goo a ga. A masʼay nongu henanantey kaynandi, zama agay ti Abadantaa kaŋ gʼi henanandi.›»
23 Ele apenas não entrará até ao véu, nem se chegará ao altar, porque ele tem um defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu, o SENHOR, os santifico.
24 Woo no Musa nʼa har Haruna nda nga izʼarey nda Izirayel borey kul se.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.