Levítico 21
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Abadantaa nee Musa se: «Šelaŋ sargari juwalkey, Haruna izʼarey se, nee i se: ‹Sargari juwalkaw masi nga boŋ žiibandi nda bukaw nga borey ra,
1 Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 nda manʼti nga boro maana no, nga ɲaa, wala nga baabaa, wala nga izʼaroo, wala nga ize woyoo, wala nga armaa.
2 salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
3 Nga woymaa gundoo kaŋ si aru bay, kaŋ mana hiiji, nga se, a ga hin ka nga boŋ žiibandi.
3 ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
4 Nda aruhiiji no, a masi nga boŋ žiibandi nga borey ra ka nga boŋ kaynandi.
4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
5 I masi taylel kaa ngi boŋey ra, i masi ngi kaabey kanjey cebu, i masi tooru-tooruyaŋ kaa ngi gaahamoo ga.
5 Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
6 I ma tee henananteyaŋ ngi Koyoo maaɲoo ga, i masi ngi Koyoo maaɲoo kaynandi, zama ngi no ma kate sargari tonantey Abadantaa maaɲoo ga, ngi Koyoo ŋaahayaa: i ma henan.
6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 I masi woykuuru wala woy kaŋ maaɲoo hasara zaa hiijay, i masi woy zaa kaŋ kurɲoo nʼa fay, zama sargari juwalkaw ga henan, a yeetandi jere ga nga Koyoo se.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
8 Mʼa dii sanda henanante, zama nga no ma ni Koyoo ŋaahayaa ka too, a ma tee ma ne henanante, zama ay ga henan, agay kaŋ ti Abadantaa no ma war henanandi.
8 Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
9 Nda sargari juwalkaw ize woy na nga boŋ hasara ka tee woykuuru, a na nga baabaa kaynandi, woykaynaa ma tonandi nuune ra ka tee boosu.
9 E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
10 Sargari juwalkaw beeroo kaŋ bisa nga armey, woo kaŋ boŋoo ga yonyan jiyoo doorandi, woo kaŋ yeetandi jere ga ka darbawey henanantey daŋ, a masi nga boŋoo feeri, a masi nga kaayey kottu.
10 Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
11 A masi koy bukaw kul here, ba nda nga baabaa wala nga ɲaa no, a masi nga boŋ žiibandi.
11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
12 A masi hun nongu henanantaa ra, a masi nga Koyoo nongu henanantaa kaynandi, zama nga Koyoo yonyan jiyoo goo a ga kʼa daŋ jere ga nga se. Agay ti Abadantaa.
12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Woy kaŋ si aru bay no a mʼa zaa hiijay.
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 A masi woy kaŋ kurɲoo buu, wala woykurunbu, wala woy kaŋ maaɲoo hasara nda woykuurutaray zaa hiijay. A ma woy zaa kaŋ si aru bay, nga borey ra.
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 A masi nga hayroo kaynandi nga jamaa ra, zama agay ti Abadantaa kaŋ gʼa henanandi.›»
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 «Nee Haruna se: ‹Ni hayroo ra, ngi alwaddawey ra, aru kul kaŋ malal goo a ga masi nga Koyoo ŋaahayaa ka too.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Zama aru kul kaŋ ga malal goo masi man, a ma tee danaw aru wala bongu, wala niine šiira, wala boro kaŋ cewey bisa cere,
18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 wala aru kaŋ cewoo wala kaboo kayri,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 wala koomakoyni, wala boro dungurya, wala aru kaŋ kaaray goo moɲoo ra, wala kursakoyni, wala teɲacindikoyni, wala aru kaŋ maamey tutubandi.
20 ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
21 Sargari juwalkaa Haruna, nga hayroo ra, aru kul kaŋ ga malal goo masi man ka sargari tonantey kaa Abadantaa maaɲoo ga. Malal bara a ga, a masi man kate nda nga Koyoo ŋaahayaa.
21 nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 A ga hin ka nga Koyoo ŋaahayaa ŋaa, hayayaŋ kaŋ ga hanse ka henan, nda hayayaŋ kaŋ ga henan.
22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
23 Amma a masi koy ridowoo here, a masi man sargari tonadogoo, zama malal goo a ga. A masʼay nongu henanantey kaynandi, zama agay ti Abadantaa kaŋ gʼi henanandi.›»
23 contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Woo no Musa nʼa har Haruna nda nga izʼarey nda Izirayel borey kul se.
24 Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.