Levítico 20
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Izirayel borey, nee i se: ‹Boro kul kaŋ Izirayel borey ra, wala yawey kaŋ ga waati tee Izirayel ra, nga hayroo ra a na affoo noo Molok se, a waazibi boraa ma wiiyandi. Gandaa borey mʼa warra nda tondi kʼa wii.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 Agay, ay gʼay ndumoo bere boraa din se, de ay gʼa kaa nga jamaa ra, zama nga hayroo ra a na affoo noo Molok maaɲoo ga kʼay nongu henanantaa žiibandi kʼay maa henanantaa kaynandi.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Nda gandaa borey na ngi moɲey daabu aroo woo kaŋ nga hayroo ra, a na affoo noo Molok maaɲoo ga teegoyey ga, i manʼa wii,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 ay gʼay ndumoo bere boraa din nda nga alaayan beeroo se, nga nda borey kul kaŋ ga izefututaray tee a bande, ka izefututaray tee Molok bande, ay gʼi kaa ngi jamaa ra.
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 Boro kaŋ bere borey here kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee ka marga i bande ka izefututaray tee, ay gʼay ndumoo bere boraa din se, de ay gʼa kaa nga jamaa ra.
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 Wa war boŋ henanandi ka tee henananteyaŋ, zama agay ti Abadantaa, war Koyoo.
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 Wʼay hantumey dii, war mʼi ka goy. Agay ti Abadantaa kaŋ ga war henanandi.
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 Boro kul kaŋ na nga baabaa wala nga ɲaa danga šikka sii ga wiiyandi. A na nga baabaa wala nga ɲaa danga, nga hundoo alhakoo goo a ga.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 Nda aru na zina nda woyhiiji, a marga nda nga cinaa wandoo, aru nda woy zinateeroo šikka sii ga wiiyandi.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 Aru kaŋ kani nda nga baabaa wandoo, a dii nga baabaa gaa koonoo ka marga nda a, ngi boro hinkaa kul šikka sii ga wiiyandi. Ngi hundey alhakey goo i ga.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 Aru kaŋ kani nda nga izʼaroo wandoo, ngi boro hinkaa kul šikka sii ga wiiyandi, haya futu-futu no i nʼa tee. Ngi hundey alhakey goo i ga.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 Aru kaŋ kani nda aru sanda takaa kaŋ nda boro ga marga nda woy, ngi boro hinkaa kul na almuhal tee, šikka sii i ga wiiyandi. Ngi hundey alhakey goo i ga.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 Aru kaŋ na woy nda nga ɲaa zaa hiijay, almuhal no, i ma tonandi nuune ra ka tee boosu, aroo nda woyoo, hala almuhaloo woo dumoo masi teendi war do.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 Aru kaŋ kani nda adabba, šikka sii a ga wiiyandi, war ma adabbaa mo wii.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 Woy kaŋ man adabba ka marga nda a, ma woyoo nda adabbaa wii. Šikka sii i ga wiiyandi, ngi hundey alhakey goo i ga.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 Aru kaŋ na nga woymaa zaa hiijay, baaboo ize woyoo wala ɲaŋoo ize woyoo, de a dii nga woymaa gaa koonoo ka marga nda a, woymaa dii nga armaa gaa koonoo ka marga nda a, haawi no, i ma tuusandi ka hun ngi ɲaa-izey moɲey cire. A dii nga woymaa gaa koonoo ka marga nda a, a ga nga layboo zaa.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 Aru kaŋ kani nda woy kaŋ goo ma dii nga gaaham žiiboo, a dii nga gaa koonoo ka marga nda a, a na woyoo kuroo mandiroo fatawandi, de woyoo na nga kuri mandiroo fatawandi. Ngi boro hinkaa kul ga hun ngi jamaa ra.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 Masi dii ni ɲaa woymaa wala ni baabaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, zama boro kaŋ na woo tee na nga boro maanaa fatawandi. Ngi boro hinkaa ga ngi layboo zaa.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 Aru kaŋ kani nda nga hasaa wandoo, a dii nga hasaa gaa koonoo ka marga nda a, ngi zunuboo ga hanga ey, i ga buu bila ize.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 Aru kaŋ na nga armaa wandoo zaa hiijay, taka žiibi no, a dii nga armaa gaa koonoo ka marga nda a, i si duu ize.
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 War mʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi kul dii, war mʼi ka goy hala gandaa kaŋ ra ay goo ma war daŋ war ma goro masi koy war yeeri.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 War masi dira dumey kaŋ ay gʼi gaaray war jine hantumey bande, zama i na hayey wey kul tee, ay konna ey.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Ay nee war se:
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 War ma adabba halalantey, nda iharramantey, nda ciraw harramantey, nda ihalalantey fay kʼi kaa cere ra, hala war masi war boŋ tee haya wangante nda adabbawey, wala cirawey, wala haya kul kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga, kaŋyaŋ ay nʼi fay kʼi kaa cere ra ka bayrandi kaŋ i ga harram.
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 Wa tee henananteyaŋ ya ne, zama agay, Abadantaa, ay ga henan. Ay na war nda gandawey fay ka war kaa cere ra hala war ma tee ay mayraa.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 Aru wala woy kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, wala i ga gunandi, šikka sii i ga wiiyandi, i ma tondi warra kʼi wii. Ngi hundey alhakey goo i ga.›»
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.