Levítico 20

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Izirayel borey, nee i se: ‹Boro kul kaŋ Izirayel borey ra, wala yawey kaŋ ga waati tee Izirayel ra, nga hayroo ra a na affoo noo Molok se, a waazibi boraa ma wiiyandi. Gandaa borey mʼa warra nda tondi kʼa wii.
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 Agay, ay gʼay ndumoo bere boraa din se, de ay gʼa kaa nga jamaa ra, zama nga hayroo ra a na affoo noo Molok maaɲoo ga kʼay nongu henanantaa žiibandi kʼay maa henanantaa kaynandi.
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Nda gandaa borey na ngi moɲey daabu aroo woo kaŋ nga hayroo ra, a na affoo noo Molok maaɲoo ga teegoyey ga, i manʼa wii,
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 ay gʼay ndumoo bere boraa din nda nga alaayan beeroo se, nga nda borey kul kaŋ ga izefututaray tee a bande, ka izefututaray tee Molok bande, ay gʼi kaa ngi jamaa ra.
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 Boro kaŋ bere borey here kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee ka marga i bande ka izefututaray tee, ay gʼay ndumoo bere boraa din se, de ay gʼa kaa nga jamaa ra.
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 Wa war boŋ henanandi ka tee henananteyaŋ, zama agay ti Abadantaa, war Koyoo.
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 Wʼay hantumey dii, war mʼi ka goy. Agay ti Abadantaa kaŋ ga war henanandi.
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 Boro kul kaŋ na nga baabaa wala nga ɲaa danga šikka sii ga wiiyandi. A na nga baabaa wala nga ɲaa danga, nga hundoo alhakoo goo a ga.
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 Nda aru na zina nda woyhiiji, a marga nda nga cinaa wandoo, aru nda woy zinateeroo šikka sii ga wiiyandi.
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 Aru kaŋ kani nda nga baabaa wandoo, a dii nga baabaa gaa koonoo ka marga nda a, ngi boro hinkaa kul šikka sii ga wiiyandi. Ngi hundey alhakey goo i ga.
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 Aru kaŋ kani nda nga izʼaroo wandoo, ngi boro hinkaa kul šikka sii ga wiiyandi, haya futu-futu no i nʼa tee. Ngi hundey alhakey goo i ga.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 Aru kaŋ kani nda aru sanda takaa kaŋ nda boro ga marga nda woy, ngi boro hinkaa kul na almuhal tee, šikka sii i ga wiiyandi. Ngi hundey alhakey goo i ga.
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 Aru kaŋ na woy nda nga ɲaa zaa hiijay, almuhal no, i ma tonandi nuune ra ka tee boosu, aroo nda woyoo, hala almuhaloo woo dumoo masi teendi war do.
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 Aru kaŋ kani nda adabba, šikka sii a ga wiiyandi, war ma adabbaa mo wii.
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 Woy kaŋ man adabba ka marga nda a, ma woyoo nda adabbaa wii. Šikka sii i ga wiiyandi, ngi hundey alhakey goo i ga.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 Aru kaŋ na nga woymaa zaa hiijay, baaboo ize woyoo wala ɲaŋoo ize woyoo, de a dii nga woymaa gaa koonoo ka marga nda a, woymaa dii nga armaa gaa koonoo ka marga nda a, haawi no, i ma tuusandi ka hun ngi ɲaa-izey moɲey cire. A dii nga woymaa gaa koonoo ka marga nda a, a ga nga layboo zaa.
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 Aru kaŋ kani nda woy kaŋ goo ma dii nga gaaham žiiboo, a dii nga gaa koonoo ka marga nda a, a na woyoo kuroo mandiroo fatawandi, de woyoo na nga kuri mandiroo fatawandi. Ngi boro hinkaa kul ga hun ngi jamaa ra.
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 Masi dii ni ɲaa woymaa wala ni baabaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, zama boro kaŋ na woo tee na nga boro maanaa fatawandi. Ngi boro hinkaa ga ngi layboo zaa.
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 Aru kaŋ kani nda nga hasaa wandoo, a dii nga hasaa gaa koonoo ka marga nda a, ngi zunuboo ga hanga ey, i ga buu bila ize.
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 Aru kaŋ na nga armaa wandoo zaa hiijay, taka žiibi no, a dii nga armaa gaa koonoo ka marga nda a, i si duu ize.
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 War mʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi kul dii, war mʼi ka goy hala gandaa kaŋ ra ay goo ma war daŋ war ma goro masi koy war yeeri.
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 War masi dira dumey kaŋ ay gʼi gaaray war jine hantumey bande, zama i na hayey wey kul tee, ay konna ey.
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Ay nee war se:
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 War ma adabba halalantey, nda iharramantey, nda ciraw harramantey, nda ihalalantey fay kʼi kaa cere ra, hala war masi war boŋ tee haya wangante nda adabbawey, wala cirawey, wala haya kul kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga, kaŋyaŋ ay nʼi fay kʼi kaa cere ra ka bayrandi kaŋ i ga harram.
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 Wa tee henananteyaŋ ya ne, zama agay, Abadantaa, ay ga henan. Ay na war nda gandawey fay ka war kaa cere ra hala war ma tee ay mayraa.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 Aru wala woy kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, wala i ga gunandi, šikka sii i ga wiiyandi, i ma tondi warra kʼi wii. Ngi hundey alhakey goo i ga.›»
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.